Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-06-27 23:47:20 +02:00
parent b85874da1a
commit c1f768b007

435
po/ca.po
View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 12:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-27 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
msgid "System Bus" msgid "System Bus"
@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "Càmera"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/network/network-proxy.ui:126 #: panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:942 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat" msgstr "Inhabilitat"
@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "Selecciona una imatge"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:335
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la" msgstr "_Cancel·la"
@ -621,6 +621,7 @@ msgstr "_Continua"
#. This button returns the user back to the color control panel #. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done" msgid "_Done"
msgstr "_Fet" msgstr "_Fet"
@ -909,7 +910,6 @@ msgstr ""
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>." "href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607 #: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:818
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "Resum" msgstr "Resum"
@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "No gestionat"
#. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
@ -4739,18 +4739,18 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació" msgstr "Cal autenticació"
#. Translators: %s is the printer name #. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted" msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit la impressora «%s»" msgstr "S'ha suprimit la impressora «%s»"
#. Translators: Addition of the new printer failed. #. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:893 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:989
msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to add new printer."
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1182 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
@ -5216,127 +5216,127 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant" msgstr "Fabricant"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:592 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs" msgid "No Active Jobs"
msgstr "No hi ha tasques actives" msgstr "No hi ha tasques actives"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "%u Job" msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs" msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u tasca" msgstr[0] "%u tasca"
msgstr[1] "%u tasques" msgstr[1] "%u tasques"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Clean print heads"
msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
#. Translators: The printer is low on toner #. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner" msgid "Low on toner"
msgstr "Tòner baix" msgstr "Tòner baix"
#. Translators: The printer has no toner left #. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner" msgid "Out of toner"
msgstr "Sense tòner" msgstr "Sense tòner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer" msgid "Low on developer"
msgstr "Revelador baix" msgstr "Revelador baix"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer" msgid "Out of developer"
msgstr "Sense revelador" msgstr "Sense revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply" msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador baix" msgstr "Marcador baix"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply" msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sense marcador" msgstr "Sense marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open #. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover" msgid "Open cover"
msgstr "Tapa oberta" msgstr "Tapa oberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open #. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door" msgid "Open door"
msgstr "Porta oberta" msgstr "Porta oberta"
#. Translators: At least one input tray is low on media #. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper" msgid "Low on paper"
msgstr "Té poc paper" msgstr "Té poc paper"
#. Translators: At least one input tray is empty #. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Sense paper" msgstr "Sense paper"
#. Translators: The printer is offline #. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Apagada" msgstr "Apagada"
#. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:933
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Aturada" msgstr "Aturada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full" msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full" msgid "Waste receptacle full"
msgstr "El receptacle de residus està ple" msgstr "El receptacle de residus està ple"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:919
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "A punt" msgstr "A punt"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:924
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs" msgid "Does not accept jobs"
msgstr "No accepta tasques" msgstr "No accepta tasques"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "S'està processant" msgstr "S'està processant"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
msgid "Clean print heads"
msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14 #: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options" msgid "Printing Options"
msgstr "Opcions d'impressió" msgstr "Opcions d'impressió"
@ -5416,8 +5416,9 @@ msgstr "Mètric"
msgid "Formats" msgid "Formats"
msgstr "Formats" msgstr "Formats"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: shell/cc-window.ui:232 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:232
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Enrere" msgstr "Enrere"
@ -7113,6 +7114,204 @@ msgstr "Feu una fotografia…"
msgid "Select a File…" msgid "Select a File…"
msgstr "Selecciona un fitxer..." msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Gestor de l'empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu està correctament connectat."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Trieu el dispositiu d'empremtes que voleu configurar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"L'inici de sessió amb empremta dactilar permet desbloquejar i iniciar sessió"
" a l'ordinador amb el dit"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Entrada amb empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Afegeix empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Torna a afegir aquest dit..."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
msgid "Left thumb"
msgstr "Polze esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
msgid "Left middle finger"
msgstr "Dit del mig esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dit índex _esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Left ring finger"
msgstr "Dit anular esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
msgid "Left little finger"
msgstr "Dit petit esquerre"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
msgid "Right thumb"
msgstr "Polze dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dit del mig dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dit índex d_ret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dit anular dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
msgid "Right little finger"
msgstr "Dit petit dret"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Dit desconegut"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Completat"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat el dispositiu d'empremtes"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "L'emmagatzematge del dispositiu d'empremtes està ple"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add new printer."
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "Aixequeu i poseu el dit al lector per a inscriure la vostra empremta dactilar"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "S'estan escanejant les empremtes dactilars noves"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en alliberar el dispositiu: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Hi ha un problema llegint el dispositiu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el dispositiu: "
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to forget device: "
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el dispositiu: "
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week" msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana" msgstr "Aquesta setmana"
@ -7323,16 +7522,16 @@ msgid "Logged in"
msgstr "Connectat" msgstr "Connectat"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:939 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat" msgstr "Habilitat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
@ -7340,7 +7539,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -7348,12 +7547,12 @@ msgstr ""
"Per a fer-hi canvis,\n" "Per a fer-hi canvis,\n"
"primer feu clic a la icona *" "primer feu clic a la icona *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -7432,63 +7631,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
msgid "Unlock to add a user account." msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Desbloqueja per a afegir un compte d'usuari." msgstr "Desbloqueja per a afegir un compte d'usuari."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Polze esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Dit del mig esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Dit anular esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Dit petit esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Polze dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dit del mig dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dit anular dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Dit petit dret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:775
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dit índex d_ret"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "Dit índex _esquerre"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "Un _altre dit:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:222
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar"
" utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuaris" msgstr "Usuaris"
@ -7696,89 +7838,6 @@ msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut" msgstr "Error desconegut"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:147
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador "
"del sistema."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:149
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:151
msgid "An internal error occurred."
msgstr "S'ha produït un error intern."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:334
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:338
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:344
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:526
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:630
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:724
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:725
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtenir ajuda."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que deseu una de les "
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:816
msgid "Selecting finger"
msgstr "S'està seleccionant un dit"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:817
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435 #: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid "" msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "