Updated Portuguese translation.

2009-03-12  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=9342
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2009-03-12 22:39:09 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent c93e865a5f
commit c2007b9783
2 changed files with 51 additions and 39 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-12 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2009-03-11 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> 2009-03-11 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Sharabani. * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Sharabani.

View file

@ -7,9 +7,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n" "Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 20:39+0000\n" "control-center&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -235,7 +236,8 @@ msgstr "Definir a sua informação pessoal"
msgid "" msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o administrador do seu sistema." "Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
"administrador do seu sistema."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use." msgid "The device is already in use."
@ -281,7 +283,8 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" msgstr ""
"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
@ -1798,9 +1801,13 @@ msgstr "Acessibilidade"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituidas pelo link actual" msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:" msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:" msgstr "C_omando:"
@ -2236,7 +2243,7 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467 #: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
@ -2301,19 +2308,16 @@ msgstr "Acção"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Atalho Personalizado" msgstr "Atalho Personalizado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado" msgstr "Atalhos de Teclado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
@ -2321,10 +2325,6 @@ msgstr ""
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
"combinação de teclas, ou prima backspace para limpar." "combinação de teclas, ou prima backspace para limpar."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
@ -3359,23 +3359,34 @@ msgstr "_Adiar Intervalo"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Fazer um intervalo!" msgstr "Fazer um intervalo!"
#: ../typing-break/drwright.c:120 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
msgid "_Take a Break" #. translators: keep the initial "/"
msgstr "_Fazer um Intervalo" #: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Preferências"
#: ../typing-break/drwright.c:476 #: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/_Sobre"
#: ../typing-break/drwright.c:132
#| msgid "_Take a Break"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fazer um Intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:563 #: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3384,19 +3395,19 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização " "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
"devido ao seguinte erro: %s" "devido ao seguinte erro: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580 #: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrito por Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590 #: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização." msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
#: ../typing-break/drwright.c:592 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
@ -3543,31 +3554,34 @@ msgstr "Visualizador de Fontes"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "Antever fontes" msgstr "Antever fontes"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO" msgstr "TAMANHO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Comando:"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>" #~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
@ -3789,12 +3803,6 @@ msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
#~ msgid "Shutdown" #~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Desligar" #~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Preferências"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Sobre"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão" #~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"