2007-09-10 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation.

svn path=/trunk/; revision=8081
This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2007-09-10 11:13:50 +00:00
parent a8b6d60456
commit c278801bb1
2 changed files with 133 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-10 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.
2007-09-10 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2007-09-10 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

255
po/mk.po
View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@ -14,11 +14,11 @@
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-09 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,25 +54,25 @@ msgstr "Копчето прикажано во дијалогот за изве
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "Покажи повеќе _детали" msgstr "Покажи повеќе _детали"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Изберете слика" msgstr "Изберете слика"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Без слика" msgstr "Без слика"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Слики" msgstr "Слики"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки" msgstr "Сите датотеки"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -80,18 +80,18 @@ msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за добивање на информации од именикот\n" "Се појави грешка при обидот за добивање на информации од именикот\n"
"Серверот за податоци на Еволушн не може да се справи со овој протокол" "Серверот за податоци на Еволушн не може да се справи со овој протокол"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не можам да го отворам адресарот" msgstr "Не можам да го отворам адресарот"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "" msgstr ""
"Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да е " "Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да е "
"расипана" "расипана"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "За %s" msgstr "За %s"
@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in." "next log in."
msgstr "" msgstr ""
"Промените на овозможувањето на помошни технологии нема да се " "Промените на овозможувањето на помошни технологии нема да се реализираат се "
"реализираат се до Вашето наредно најавување." "до Вашето наредно најавување."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
@ -688,7 +688,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прифати сам_о копчиња притиснати за:" msgstr "Прифати сам_о копчиња притиснати за:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Пишувајте за да ги проверите поставувањата:" msgstr "_Пишувајте за да ги проверите поставувањата:"
@ -722,19 +722,19 @@ msgstr "пиксели/секунда"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "секунди" msgstr "секунди"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадина" msgstr "Додај позадина"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки" msgstr "Сите датотеки"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "Фонтот можеби е преголем" msgstr "Фонтот можеби е преголем"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr[2] ""
"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на " "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
"овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d." "овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -774,11 +774,11 @@ msgstr[2] ""
"Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на " "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
"овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина." "овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font" msgid "Use previous font"
msgstr "Користи го претходниот фонт" msgstr "Користи го претходниот фонт"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "Користи го избраниот фонт" msgstr "Користи го избраниот фонт"
@ -792,7 +792,9 @@ msgstr "име на датотека"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Одредете го името на страницата за прикажување (тема|позадина|фонтови|интерфејс)" msgstr ""
"Одредете го името на страницата за прикажување (тема|позадина|фонтови|"
"интерфејс)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "page" msgid "page"
@ -803,33 +805,33 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ПОЗАДИНА...]" msgstr "[ПОЗАДИНА...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Стандардна стрелка" msgstr "Стандардна стрелка"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Примени ја позадината" msgstr "Примени ја позадината"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Примени го фонтот" msgstr "Примени го фонтот"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Тековната тема предлага позадина и фонт." msgstr "Тековната тема предлага позадина и фонт."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Тековната тема предлага позадина." msgstr "Тековната тема предлага позадина."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Тековната тема предлага фонт." msgstr "Тековната тема предлага фонт."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -991,21 +993,25 @@ msgstr "Зачувај датотека"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "_Сними ја темата како..." msgstr "_Зачувај ја темата како..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _As..."
msgstr "_Зачувај како..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Зачувај ја сликата за п_озадина" msgstr "Зачувај ја сликата за п_озадина"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Прикажи _икони во менијата" msgstr "Прикажи _икони во менијата"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Мала" msgstr "Мала"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid "" msgid ""
"Solid color\n" "Solid color\n"
"Horizontal gradient\n" "Horizontal gradient\n"
@ -1015,19 +1021,19 @@ msgstr ""
"Хоризонтална градација\n" "Хоризонтална градација\n"
"Вертикална градација" "Вертикална градација"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Под_пиксел (LCD)" msgstr "Под_пиксел (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)" msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid "" msgid ""
"Text below items\n" "Text below items\n"
"Text beside items\n" "Text beside items\n"
@ -1039,163 +1045,160 @@ msgstr ""
"Само икони\n" "Само икони\n"
"Само текст" "Само текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Тековната тема за графички контроли не поддржува шеми на бои." msgstr "Тековната тема за графички контроли не поддржува шеми на бои."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Тема" msgstr "Тема"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Ознаки за _копчиња на лентата со алатки:" msgstr "Ознаки за _копчиња на лентата со алатки:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Граница на прозорец" msgstr "Граница на прозорец"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..." msgstr "_Додај..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "_Апликациски фонт:" msgstr "_Апликациски фонт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај" msgstr "_Копирај"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:" msgstr "_Опис:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "_Фонт за документи:" msgstr "_Фонт за документи:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Уредливи кратенки за менито" msgstr "_Уредливи кратенки за менито"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Датотека" msgstr "_Датотека"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fixed width фонт:" msgstr "_Fixed width фонт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Полно" msgstr "_Полно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Полиња за внесување:" msgstr "_Полиња за внесување:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталирај..." msgstr "_Инсталирај..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Средно" msgstr "_Средно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохром" msgstr "_Монохром"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Име:" msgstr "_Име:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Ново" msgstr "_Ново"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Ништо" msgstr "_Ништо"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Отвори" msgstr "_Отвори"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Залепи" msgstr "_Залепи"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "_Печати" msgstr "_Печати"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Излез" msgstr "_Излез"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Ресетирај на стандардното" msgstr "_Ресетирај на стандардното"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај" msgstr "_Зачувај"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "_Избрани предмети:" msgstr "_Избрани предмети:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Големина:" msgstr "_Големина:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Лесно" msgstr "_Лесно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:" msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Балончиња со совет:" msgstr "_Балончиња со совет:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "_Наслов на прозор фонт:" msgstr "_Наслов на прозор фонт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Прозорци:" msgstr "_Прозорци:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "точки на инч" msgstr "точки на инч"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
msgstr "Изглед" msgstr "Изглед"
@ -1220,7 +1223,7 @@ msgstr "Пакет со теми за GNOME"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без позадина" msgstr "Без позадина"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1231,8 +1234,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s од %d %s\n" "%s, %d %s од %d %s\n"
"Папка: %s" "Папка: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел" msgstr[0] "пиксел"
@ -1393,65 +1396,65 @@ msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s"
msgid "Copying file: %u of %u" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Ја копирам датотеката: %u од %u" msgstr "Ја копирам датотеката: %u од %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Copying '%s'" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Копирам '%s'" msgstr "Копирам '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Копирам датотеки" msgstr "Копирам датотеки"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window" msgid "Parent Window"
msgstr "Главен прозорец" msgstr "Главен прозорец"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Главен прозорец на дијалогот" msgstr "Главен прозорец на дијалогот"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Од URI" msgstr "Од URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI моментално пренесува од" msgstr "URI моментално пренесува од"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "До URI" msgstr "До URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI моментално пренесува до" msgstr "URI моментално пренесува до"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Фракција комплетна" msgstr "Фракција комплетна"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена" msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Тековен URI индекс" msgstr "Тековен URI индекс"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1" msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Вкупно URI" msgstr "Вкупно URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Вкупен број на URI" msgstr "Вкупен број на URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Поврзување..." msgstr "Поврзување..."
@ -1561,31 +1564,31 @@ msgstr "Ве молам изберете слика."
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Изберете" msgstr "_Изберете"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Стандардна стрелка - тековна" msgstr "Стандардна стрелка - тековна"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Бела стрелка" msgstr "Бела стрелка"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Бела стрелка - тековна" msgstr "Бела стрелка - тековна"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Голема стрелка" msgstr "Голема стрелка"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Голема стрелка- тековна" msgstr "Голема стрелка- тековна"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Голема верзија на белата стрелка - тековна" msgstr "Голема верзија на белата стрелка - тековна"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Голема бела стрелка" msgstr "Голема бела стрелка"
@ -2321,43 +2324,43 @@ msgstr "Пауза при куцање"
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Пристапност..." msgstr "_Пристапност..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Интервалот на пауза трае:" msgstr "_Интервалот на пауза трае:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Одложување:" msgstr "_Одложување:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:" msgid "_Layouts:"
msgstr "_Распореди:" msgstr "_Распореди:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Модели:" msgstr "_Модели:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Избрани распореди:" msgstr "_Избрани распореди:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:" msgstr "Брзина:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:" msgid "_Variants:"
msgstr "_Варијанти:" msgstr "_Варијанти:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:" msgid "_Vendors:"
msgstr "_Произведувачи:" msgstr "_Произведувачи:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Интервалот на работа трае:" msgstr "Интервалот на работа трае:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "минути" msgstr "минути"
@ -2974,11 +2977,11 @@ msgstr ""
"Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја " "Пробајте да користите поедноставна конфигурација или пак да преземете некоја "
"посвежа верзија на XFree." "посвежа верзија на XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак" msgstr "Не _го прикажувај предупредувањето пак"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2995,11 +2998,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Кои поставувања сакате да ги користите?" "Кои поставувања сакате да ги користите?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Користи поставувања од X" msgstr "Користи поставувања од X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Користи поставувања од GNOME" msgstr "Користи поставувања од GNOME"
@ -3008,8 +3011,8 @@ msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application." "set and points to a valid application."
msgstr "" msgstr ""
"Не можам да го добијам стандардниот терминал. Проверете дали Вашата стандардна команда " "Не можам да го добијам стандардниот терминал. Проверете дали Вашата "
"за терминал е поставена и покажува кон валидна апликација." "стандардна команда за терминал е поставена и покажува кон валидна апликација."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format #, c-format