Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8792
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-07-21 20:59:21 +00:00
parent dfb3ffda0c
commit c2834b8eb9
2 changed files with 62 additions and 212 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-21 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-07-19 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

270
po/es.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -589,18 +589,18 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntero predeterminado"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -609,19 +609,19 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ "
"necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font"
msgstr "Revertir la tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía. Además, se puede revertir "
"la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@ -637,11 +637,11 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere un tapiz. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@ -649,19 +649,19 @@ msgstr ""
"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última "
"sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1048
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328
msgid "Custom"
@ -1411,35 +1411,35 @@ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Puntero predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "White Pointer"
msgstr "Puntero blanco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "Large Pointer"
msgstr "Puntero grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Puntero grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Puntero blanco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Puntero blanco grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1610
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%"
"s» no está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1618
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
"ventanas necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1625
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "%d x %d"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1286
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1302
msgid "Cloned Output"
msgstr "Salida clonada"
@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "R_etardo:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "De_sactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "_Retraso:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas rápidas"
msgstr "_Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Language:"
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
msgstr "S_ólo aceptar teclas pulsadas durante cierto tiempo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
@ -2866,11 +2866,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:756
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:758
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
@ -2917,99 +2917,99 @@ msgstr "Hoja de cálculo nueva"
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Home"
msgstr "Domicilio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
#: ../libslab/directory-tile.c:172
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a…"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:869
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1041
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1045
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre."
#: ../libslab/document-tile.c:203
#: ../libslab/document-tile.c:202
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir con «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:215
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:226
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
#: ../libslab/document-tile.c:656
#: ../libslab/document-tile.c:652
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:663
#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:671
#: ../libslab/document-tile.c:667
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:681
#: ../libslab/document-tile.c:677
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:693
#: ../libslab/document-tile.c:689
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:701
#: ../libslab/document-tile.c:697
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:703
#: ../libslab/document-tile.c:699
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@ -3396,157 +3396,3 @@ msgstr ""
"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en «Añadir»."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Establecer como tipografía de la aplicación"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Establece la tipografía predeterminada para las aplicaciones"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías OpenType se miniaturizarán."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC se miniaturizarán."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías TrueType se miniaturizarán."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 se miniaturizarán."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas de las "
"tipografías OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas de las "
"tipografías PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas de las "
"tipografías TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando que se debe usar para crear miniaturas de las "
"tipografías Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías OpenType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías PCF"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías TrueType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Comando para miniaturizar las tipografías Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías OpenType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías PCF"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías TrueType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Indica si debe miniaturizar las tipografías Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de tipografías"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Vista previa de las tipografías"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Tamaño de la tipografía (predeterminado: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"