Updated Occitan translation

svn path=/trunk/; revision=8011
This commit is contained in:
Yannig MARCHEGAY 2007-08-17 15:49:02 +00:00
parent 3b08e16e7f
commit c2aca4842a

236
po/oc.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY <yannig@marchegay.org>\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "<b>Telefòn</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Sit b</b>"
msgstr "<b>Sit web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgstr "Personalisat"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
msgstr "Tèma personalizat"
msgstr "Tèma personalisat"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
@ -2570,11 +2570,11 @@ msgstr "Preferéncias dels menuts e de las barras d'espleches"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Fichièr nòu"
msgstr "Fichièr novèl"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir fichièr"
msgstr "Dobrir un fichièr"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr "_Fichièr"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Nòu"
msgstr "_Novèl"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Dubrir"
msgstr "_Dobrir"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Enviar a..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Recèrcar ara"
msgstr "Recercar ara"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "Recèrcar"
msgstr "Recercar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
@ -3669,218 +3669,4 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "תמיכת טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "מ:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "אל:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "העדפות קול"
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא. \n"
#~ "תוכנת gzip אינה מותקנת."
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "שמור ערכת נושא"
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "_פרטי ערכת נושא"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "העדפות שולחן עבודה"
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת התמונה: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "layout \"%s\""
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
#~ msgstr[0] "סידור"
#~ msgstr[1] "סידור"
#, fuzzy
#~ msgid "option \"%s\""
#~ msgid_plural "options \"%s\""
#~ msgstr[0] "אפשרויות"
#~ msgstr[1] "אפשרויות"
#, fuzzy
#~ msgid "no layout"
#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "no options"
#~ msgstr "אפשרויות"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "פעמון מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "סוג מקלדת"
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "אפשרויות מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
#~ msgstr "גובה תצוגה מקדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
#~ msgstr "רוחב תצוגה מקדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "פעמון מקלדת"
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "מזכיר הפסקות"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "<b>מגמת עכבר</b>"
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "סיסמה ישנה לא נכונה, אנא הקלד שנית"
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "אנא הקלד את הסיסמאות."
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "סיסמה ישנה:"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">התקן ערכת נושא חדשה</span>"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "ערכות נושא חדשות יכולות להיות מותקנות גם על-ידי גרירתם לתוך החלון."
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "_תיאור קצר:"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "אפיפני"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "הוסף..."
#, fuzzy
#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "יישום זה יכול לפתוח _מספר קבצים"
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "עורך מאפיינים מותאם אישית"
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "קורא דואר ברירת מחדל"
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "מסוף ברירת מחדל"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "עורך טקסט ברירת מחדל"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט ברירת מחדל"
#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "מנהל חלונות ברירת מחדל"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ערוך..."
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "הרץ ב_מסוף"
#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "בחר את מנהל החלונות שאתה רוצה. תצטרך ללחוץ על החלף לנפנף בשרביט הקסם, "
#~ "ולעשות את ריקוד הקסם כדי שזה יעבוד."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "מסוף"
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "מבין את השלט הרחוק של _Netscape"
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr "השתמש ב_עורך זה כדי לפתוח קבצי טקסט במנהל הקבצים"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "מנהל חלונות"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_פקודה:"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_מאפיינים..."
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_בחר:"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "גופן _מסוף:"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "סמן גדול"
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "א_פשר שרת קול בהפעלה"
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_קול פעמון נשמע"
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_משוב נראה:"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_לך לתיקיית ערכת הנושא"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "אירוע"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "קובץ קול"
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_קולות:"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_נגן"
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "צג ההקלדה כבר פועל."
msgstr ""