Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
02add411bf
commit
c31aec6e23
2 changed files with 36 additions and 25 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-24 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
||||
2004-02-24 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
|
||||
|
||||
* hi.po: Updated Hindi translation.
|
||||
|
|
57
po/ko.po
57
po/ko.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-19 01:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 01:14+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 23:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다
|
|||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "기능 설정 파일 가져오기"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "가져오기(_I)"
|
||||
|
||||
|
@ -690,11 +690,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "그림을 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "선택(_S)"
|
||||
|
||||
|
@ -1087,20 +1087,20 @@ msgstr "기본 설정"
|
|||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "화면 %d 설정\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:444
|
||||
#: capplets/display/main.c:445
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "화면 해상도 설정"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#: capplets/display/main.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
#: capplets/display/main.c:500
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#: capplets/display/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1112,19 +1112,19 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌"
|
||||
"아갑니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
#: capplets/display/main.c:570
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "이전 해상도 사용(_P)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:740
|
||||
#: capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없"
|
||||
"습니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:748
|
||||
#: capplets/display/main.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1140,12 +1140,16 @@ msgstr ""
|
|||
"XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도"
|
||||
"를 바꿀 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "설명"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "확장자"
|
||||
|
||||
|
@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr "프로그램 실행"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "터미널에서 시작(_ㅆ)"
|
||||
msgstr "터미널에서 시작(_T)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||||
|
@ -1674,7 +1678,7 @@ msgstr "바탕 화면"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "창 관리"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1683,27 +1687,27 @@ msgstr ""
|
|||
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
|
||||
"쓰고 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "바로 가기"
|
||||
|
||||
|
@ -2656,7 +2660,10 @@ msgid ""
|
|||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
"keyboard works."
|
||||
msgstr "키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"키 두 개를 동시에 눌렀거나, <Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기"
|
||||
"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue