Updated Swedish translation (not completed).

2002-03-31  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation (not completed).
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-03-31 12:58:48 +00:00 committed by Christian Rose
parent 442634ae15
commit c3500d126a
2 changed files with 165 additions and 133 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation (not completed).
2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

294
po/sv.po
View file

@ -8,51 +8,47 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 23:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accesibility"
msgstr "Slå på tangentbordsklick"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:260
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Använd tangentbordsåtkomst"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:327
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
#, fuzzy
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Välj en ljudfil"
msgstr "Välj CDE AccessX-fil"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AccessX"
msgstr "Acce_pterar URL:er"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
msgstr "Inställningar för tangentbordsåtkomst"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;"
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Testa&lt;/i&gt;"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
msgstr "_Pip då modifieraren trycks ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when:"
msgstr ""
msgstr "Pip då:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid ""
@ -63,49 +59,54 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
msgstr "Använd l_ångsamma tangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
msgstr "Använd s_tudsande tangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
msgstr "Använd _mustangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
msgstr "Använd _klistriga tangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
msgstr "Använd _växlingsknappar"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration av tangentbordsåtkomst"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
"Mustangenter kan vara till fördel för användare av klistriga tangenter eller "
"andra som inte kan använda pekdonet eller som behöver bildpunktsprecis "
"styrning av muspekaren. När mustangenter är aktiverat blir det numeriska "
"tangentbordet en musstyrplatta."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under "
"en användardefinierad tid."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid ""
@ -116,6 +117,14 @@ msgid ""
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
msgstr ""
"Klistriga tangenter kan vara till fördel för användare som endast skriver "
"med ett finger eller som kanske använder en mun- eller huvudmonterad pinne. "
"Klistriga tangenter låter användare trycka tangenterna flera gånger "
"samtidigt genom att trycka tangenterna efter varandra. Till exempel kan en "
"användare som använder ett program som kräver att tangenterna \"Ctrl\" och "
"\"Tab\" trycks ned samtidigt istället först trycka ned tangenten \"Ctrl\", "
"släppa den, och sedan trycka tangenten \"Tab\" och släppa den, och uppnå "
"samma resultat."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
@ -125,12 +134,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep on state change"
msgstr ""
msgstr "_Pip vid tillståndsändring"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
@ -243,14 +252,18 @@ msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "S_tretched"
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Utsträckt"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
msgid "_Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:530
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
@ -259,17 +272,14 @@ msgstr ""
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
msgid "Background properties"
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:555
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Properties"
msgid "Background Preferences"
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
@ -290,55 +300,51 @@ msgid "Picture Options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Välj en färg"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Enfärgad"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lodrät toning"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
msgstr "Radioknapp 2"
@ -456,6 +462,7 @@ msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Välj de program som används som standard"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program"
@ -488,34 +495,30 @@ msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Standardhjälpläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Terminal"
msgstr "Standardterminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Standardtextredigerare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Standardwebbläsare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Standardfönsterhanterare"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "E_xec-flagga:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "He_lp Browser"
msgstr "_Hjälpläsare"
@ -836,7 +839,7 @@ msgid "Add service..."
msgstr "Lägg till tjänst..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
@ -942,7 +945,7 @@ msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
@ -973,11 +976,11 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:446
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
@ -985,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt för "
"att få en genererad åt dig."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:691
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:760
msgid "Choose a file category"
msgstr "Välj en filkategori"
@ -1062,6 +1065,11 @@ msgstr "Manualsidor"
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Elektronisk e-postöverföring"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Detaljerad dokumentation"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
@ -1095,8 +1103,8 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "_Acceleration:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
#: libbackground/applier.c:466
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Avslagen"
@ -1109,22 +1117,22 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Åtgärder"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Snabbtangenter"
@ -1296,10 +1304,6 @@ msgstr "_Ljud"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volym:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
@ -1532,82 +1536,53 @@ msgstr "Ljudhändelser"
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Ljud för händelser"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Ett"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Tre"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Alla"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Äro"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "Två"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "Fyra"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Byxor"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Dyra"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Teman som är valda ovan kan testas med förhandsgranskning här."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Exempelknapp"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Exempelkryssknapp"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Exempeltextinmatningsfält"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Objekt 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Ett annat objekt"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Ett"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Två"
@ -1793,11 +1768,11 @@ msgstr "Använd skal även om nautilus kör."
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:230
#: libbackground/applier.c:236
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: libbackground/applier.c:231
#: libbackground/applier.c:237
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -1805,7 +1780,25 @@ msgstr ""
"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW "
"för förhandsgranskning"
#: libbackground/applier.c:398
#: libbackground/applier.c:244
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Förhandsgranska"
#: libbackground/applier.c:245
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:252
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Förhandsgranska"
#: libbackground/applier.c:253
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:451
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"; slår av bakgrundsbild."
@ -1832,22 +1825,57 @@ msgstr ""
"Du kanske vill installera paketet gnome-audio\n"
"för att få en samling med standardljud."
#: libsounds/sound-view.c:209
#: libsounds/sound-view.c:210
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: libsounds/sound-view.c:216
#: libsounds/sound-view.c:217
msgid "File to play"
msgstr "Fil att spela"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
#: libsounds/sound-view.c:245
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Spela"
#: libsounds/sound-view.c:244
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "Select sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"
#, fuzzy
#~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
#~ msgid "Background properties"
#~ msgstr "Bakgrundsegenskaper"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Standardprogram"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Ett"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Tre"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Äro"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Två"
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Fyra"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Byxor"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Dyra"
#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Font"
#~ msgstr "FTP"