Updated Swedish translation (not completed).
2002-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation (not completed).
This commit is contained in:
parent
442634ae15
commit
c3500d126a
2 changed files with 165 additions and 133 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation (not completed).
|
||||
|
||||
2002-03-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
|
294
po/sv.po
294
po/sv.po
|
@ -8,51 +8,47 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 23:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-31 14:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Enable keyboard accesibility"
|
||||
msgstr "Slå på tangentbordsklick"
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:260
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
msgstr "_Använd tangentbordsåtkomst"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Välj en ljudfil"
|
||||
msgstr "Välj CDE AccessX-fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AccessX"
|
||||
msgstr "Acce_pterar URL:er"
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tangentbord"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||||
msgstr "Tangentbordsinställningar"
|
||||
msgstr "Inställningar för tangentbordsåtkomst"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Sample</b>"
|
||||
msgstr "<i>Liten</i>"
|
||||
msgid "<b>Test</b>"
|
||||
msgstr "<i>Testa</i>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pip då modifieraren trycks ned"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||||
msgid "Beep when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pip då:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,49 +59,54 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd l_ångsamma tangenter"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
||||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd s_tudsande tangenter"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
||||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd _mustangenter"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
||||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd _klistriga tangenter"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
||||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd _växlingsknappar"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration av tangentbordsåtkomst"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
|
||||
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
|
||||
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
|
||||
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mustangenter kan vara till fördel för användare av klistriga tangenter eller "
|
||||
"andra som inte kan använda pekdonet eller som behöver bildpunktsprecis "
|
||||
"styrning av muspekaren. När mustangenter är aktiverat blir det numeriska "
|
||||
"tangentbordet en musstyrplatta."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
|
||||
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
|
||||
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under "
|
||||
"en användardefinierad tid."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -116,6 +117,14 @@ msgid ""
|
|||
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
|
||||
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klistriga tangenter kan vara till fördel för användare som endast skriver "
|
||||
"med ett finger eller som kanske använder en mun- eller huvudmonterad pinne. "
|
||||
"Klistriga tangenter låter användare trycka tangenterna flera gånger "
|
||||
"samtidigt genom att trycka tangenterna efter varandra. Till exempel kan en "
|
||||
"användare som använder ett program som kräver att tangenterna \"Ctrl\" och "
|
||||
"\"Tab\" trycks ned samtidigt istället först trycka ned tangenten \"Ctrl\", "
|
||||
"släppa den, och sedan trycka tangenten \"Tab\" och släppa den, och uppnå "
|
||||
"samma resultat."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||||
|
@ -125,12 +134,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
|
||||
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
|
||||
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
|
||||
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||||
msgid "_Beep on state change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pip vid tillståndsändring"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||||
msgid "_Disable if unused for "
|
||||
|
@ -243,14 +252,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S_tretched"
|
||||
msgid "Stretc_hed"
|
||||
msgstr "Utsträckt"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||||
msgid "_No Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
|
||||
msgid "_Picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:530
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
|
||||
|
@ -259,17 +272,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
|
||||
msgid "Background properties"
|
||||
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:555
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Background Properties"
|
||||
msgid "Background Preferences"
|
||||
msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Border the picture with a:"
|
||||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||
|
@ -290,55 +300,51 @@ msgid "Picture Options:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Picture:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
msgstr "Välj en färg"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secondary Color"
|
||||
msgstr "Enfärgad"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Solid color"
|
||||
msgstr "Enfärgad"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
msgstr "Lodrät toning"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag image files\n"
|
||||
"into the window to set the \n"
|
||||
"background picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
|
@ -456,6 +462,7 @@ msgid "Choose the applications used by default"
|
|||
msgstr "Välj de program som används som standard"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Föredragna program"
|
||||
|
||||
|
@ -488,34 +495,30 @@ msgid "Co_mmand:"
|
|||
msgstr "Ko_mmando:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Default Applications"
|
||||
msgstr "Standardprogram"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Default Help Browser"
|
||||
msgstr "Standardhjälpläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Standardterminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
msgstr "Standardtextredigerare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Standardwebbläsare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
msgstr "Standardfönsterhanterare"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "E_xec Flag:"
|
||||
msgstr "E_xec-flagga:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "He_lp Browser"
|
||||
msgstr "_Hjälpläsare"
|
||||
|
||||
|
@ -836,7 +839,7 @@ msgid "Add service..."
|
|||
msgstr "Lägg till tjänst..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
|
@ -942,7 +945,7 @@ msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -973,11 +976,11 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|||
msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:446
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||||
"to have one generated for you."
|
||||
|
@ -985,11 +988,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ogiltig MIME-typ. Ange en giltig MIME-typ, eller lämna detta fält tomt för "
|
||||
"att få en genererad åt dig."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:691
|
||||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||||
msgstr "Det finns redan en MIME-typ med det namnet."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:760
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Välj en filkategori"
|
||||
|
||||
|
@ -1062,6 +1065,11 @@ msgstr "Manualsidor"
|
|||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Elektronisk e-postöverföring"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome documentation"
|
||||
msgstr "Detaljerad dokumentation"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Typsnitt"
|
||||
|
@ -1095,8 +1103,8 @@ msgid "Accelerator key"
|
|||
msgstr "_Acceleration:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
|
||||
#: libbackground/applier.c:466
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86
|
||||
#: libbackground/applier.c:522
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Avslagen"
|
||||
|
||||
|
@ -1109,22 +1117,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "Åtgärder"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Shortcut"
|
||||
msgstr "Snabbtangenter"
|
||||
|
@ -1296,10 +1304,6 @@ msgstr "_Ljud"
|
|||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Volym:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tangentbord"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1532,82 +1536,53 @@ msgstr "Ljudhändelser"
|
|||
msgid "_Sounds for events"
|
||||
msgstr "Ljud för händelser"
|
||||
|
||||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||||
msgid "Eenie"
|
||||
msgstr "Ett"
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||||
msgid "Mynie"
|
||||
msgstr "Tre"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||||
msgid "Catcha"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||||
msgid "By Its"
|
||||
msgstr "Äro"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||||
msgid "Meenie"
|
||||
msgstr "Två"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||||
msgid "Moe"
|
||||
msgstr "Fyra"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||||
msgid "Tiger"
|
||||
msgstr "Byxor"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||||
msgid "Toe"
|
||||
msgstr "Dyra"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
msgstr "Teman som är valda ovan kan testas med förhandsgranskning här."
|
||||
|
||||
#. column one
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
||||
msgid "Sample Button"
|
||||
msgstr "Exempelknapp"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||||
msgid "Sample Check Button"
|
||||
msgstr "Exempelkryssknapp"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
||||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||
msgstr "Exempeltextinmatningsfält"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Undermeny"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr "Objekt 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
||||
msgid "Another item"
|
||||
msgstr "Ett annat objekt"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||||
msgid "Radio Button 1"
|
||||
msgstr "Radioknapp 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
||||
msgid "Radio Button 2"
|
||||
msgstr "Radioknapp 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||||
msgid "One"
|
||||
msgstr "Ett"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
||||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Två"
|
||||
|
||||
|
@ -1793,11 +1768,11 @@ msgstr "Använd skal även om nautilus kör."
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:230
|
||||
#: libbackground/applier.c:236
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:231
|
||||
#: libbackground/applier.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -1805,7 +1780,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"för förhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:398
|
||||
#: libbackground/applier.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:245
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:253
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"; slår av bakgrundsbild."
|
||||
|
@ -1832,22 +1825,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kanske vill installera paketet gnome-audio\n"
|
||||
"för att få en samling med standardljud."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:209
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:210
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Händelse"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:217
|
||||
msgid "File to play"
|
||||
msgstr "Fil att spela"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||||
msgid "Play"
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "Spela"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:244
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Välj en ljudfil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "AccessX"
|
||||
#~ msgstr "Acce_pterar URL:er"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background properties"
|
||||
#~ msgstr "Bakgrundsegenskaper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Applications"
|
||||
#~ msgstr "Standardprogram"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eenie"
|
||||
#~ msgstr "Ett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mynie"
|
||||
#~ msgstr "Tre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Catcha"
|
||||
#~ msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By Its"
|
||||
#~ msgstr "Äro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Meenie"
|
||||
#~ msgstr "Två"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moe"
|
||||
#~ msgstr "Fyra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tiger"
|
||||
#~ msgstr "Byxor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toe"
|
||||
#~ msgstr "Dyra"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "File Manager Font"
|
||||
#~ msgstr "FTP"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue