sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=9227
This commit is contained in:
parent
68a80abe3b
commit
c35c55c434
2 changed files with 133 additions and 187 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2009-01-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
316
po/sv.po
316
po/sv.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 21:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 22:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 12:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "<b>Inställningar</b>"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Accessible Lo_gin"
|
||||
msgstr "Tillgänglighetsinlo_ggning"
|
||||
msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||||
|
@ -704,15 +704,15 @@ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||||
msgstr "Hoppa till Tillgänglighetsinloggning"
|
||||
msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||||
msgstr "Hoppa till Tangentbordstillgänglighet"
|
||||
msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||||
msgstr "Hoppa till Mustillgänglighet"
|
||||
msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||
|
@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||||
msgstr "_Tangentbordstillgänglighet"
|
||||
msgstr "_Tangentbordshjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Mouse Accessibility"
|
||||
msgstr "_Mustillgänglighet"
|
||||
msgstr "_Mushjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Preferred Applications"
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||
msgstr "Välj vilka tillgänglighetsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
|
||||
msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
|||
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
|
||||
msgid "page"
|
||||
msgstr "sida"
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgid "Default Pointer"
|
|||
msgstr "Standardmuspekare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installera"
|
||||
|
||||
|
@ -812,48 +812,48 @@ msgstr "Installera"
|
|||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
|
||||
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
|
||||
msgid "Apply Background"
|
||||
msgstr "Tillämpa bakgrund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
|
||||
msgid "Apply Font"
|
||||
msgstr "Tillämpa typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
|
||||
msgid "Revert Font"
|
||||
msgstr "Återställ typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
||||
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
||||
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||
msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
|
||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Anpassad"
|
||||
|
||||
|
@ -887,8 +887,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
|||
msgstr "<b>Delbildpunktsordning</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
|
||||
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
|
||||
msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||||
msgid "Appearance Preferences"
|
||||
|
@ -1242,8 +1242,8 @@ msgid "Gnome Theme Package"
|
|||
msgstr "Gnome-temapaket"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrundsbild"
|
||||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
||||
msgid "Slide Show"
|
||||
|
@ -1631,27 +1631,27 @@ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
|
|||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr "Visuell assistans"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
|
||||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
|
||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
msgstr "- GNOME-standardprogram"
|
||||
|
||||
|
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "<b>Webbläsare</b>"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tillgänglighet"
|
||||
msgstr "Hjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgid "aterm"
|
|||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
|
||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Skärm</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2052,21 +2052,21 @@ msgstr "Höger"
|
|||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Upp och ned"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Skärm: %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:537
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
@ -2076,31 +2076,31 @@ msgstr "%d x %d"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1370
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Spegla skärmar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1688
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1695
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1711
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
|
||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||
msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1751
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Kunde inte detektera display"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1949
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
|
||||
|
||||
|
@ -2150,16 +2150,16 @@ msgstr "Inaktiverad"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Anpassade genvägar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
|
||||
"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2177,29 +2177,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
|
||||
" \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Omtilldela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "För många anpassade genvägar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genväg"
|
||||
|
||||
|
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||
msgstr "Starta sidan med visade tillgänglighetsinställningar"
|
||||
msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
|
||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
|
@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Ljud_återkoppling..."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||||
msgstr "Pip när _tillgänglighetsfunktioner slås på eller av"
|
||||
msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||||
|
@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||||
msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordstillgänglighet"
|
||||
msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
|
@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Paus i skrivande"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "_Tillgänglighetsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
|
||||
msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
|
@ -2522,8 +2522,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
|
@ -2725,123 +2724,6 @@ msgstr "Mus"
|
|||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgstr "Ställ in dina musinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
|
||||
msgid "New Location..."
|
||||
msgstr "Ny plats..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
|
||||
msgid "Location already exists"
|
||||
msgstr "Platsen finns redan"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Nätverksproxyserver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||||
msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Di_rekt Internetanslutning</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "Ska_pa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
msgid "Create New Location"
|
||||
msgstr "Skapa ny plats"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "H_TTP-proxyserver:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgstr "Ignorerade värdar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Plats:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration av proxyserver"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "S_ocks-värd:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
msgid "The location already exists."
|
||||
msgstr "Platsen finns redan."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||
msgid "_Delete Location"
|
||||
msgstr "_Ta bort plats"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "_FTP-proxyserver:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
|
||||
msgid "_Location name:"
|
||||
msgstr "_Platsens namn:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Lösenord:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
|
||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
|
||||
|
@ -3202,11 +3084,11 @@ msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\"
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
|
||||
msgid "_Postpone Break"
|
||||
msgstr "_Skjut upp pausen"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Ta en paus!"
|
||||
|
||||
|
@ -3417,6 +3299,68 @@ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
|
||||
#~ msgid "No Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Ingen bakgrundsbild"
|
||||
#~ msgid "New Location..."
|
||||
#~ msgstr "Ny plats..."
|
||||
#~ msgid "Location already exists"
|
||||
#~ msgstr "Platsen finns redan"
|
||||
#~ msgid "Network Proxy"
|
||||
#~ msgstr "Nätverksproxyserver"
|
||||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
|
||||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Di_rekt Internetanslutning</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
|
||||
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
#~ msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
|
||||
#~ msgid "C_reate"
|
||||
#~ msgstr "Ska_pa"
|
||||
#~ msgid "Create New Location"
|
||||
#~ msgstr "Skapa ny plats"
|
||||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
|
||||
#~ msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
#~ msgstr "H_TTP-proxyserver:"
|
||||
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||||
#~ msgstr "Ignorerade värdar"
|
||||
#~ msgid "Location:"
|
||||
#~ msgstr "Plats:"
|
||||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
|
||||
#~ msgid "Port:"
|
||||
#~ msgstr "Port:"
|
||||
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
|
||||
#~ msgid "S_ocks host:"
|
||||
#~ msgstr "S_ocks-värd:"
|
||||
#~ msgid "The location already exists."
|
||||
#~ msgstr "Platsen finns redan."
|
||||
#~ msgid "U_sername:"
|
||||
#~ msgstr "_Användarnamn:"
|
||||
#~ msgid "_Delete Location"
|
||||
#~ msgstr "_Ta bort plats"
|
||||
#~ msgid "_Details"
|
||||
#~ msgstr "_Detaljer"
|
||||
#~ msgid "_FTP proxy:"
|
||||
#~ msgstr "_FTP-proxyserver:"
|
||||
#~ msgid "_Location name:"
|
||||
#~ msgstr "_Platsens namn:"
|
||||
#~ msgid "_Password:"
|
||||
#~ msgstr "_Lösenord:"
|
||||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
#~ msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
|
||||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
|
||||
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3582,8 +3526,6 @@ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
|
|||
#~ msgstr "Klonad utmatning"
|
||||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||||
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
|
||||
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Systemljud</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Play system beep sound"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue