sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=9227
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2009-02-01 11:57:33 +00:00
parent 68a80abe3b
commit c35c55c434
2 changed files with 133 additions and 187 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2009-01-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

316
po/sv.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 22:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "<b>Inställningar</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Tillgänglighetsinlo_ggning"
msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
@ -704,15 +704,15 @@ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Hoppa till Tillgänglighetsinloggning"
msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Hoppa till Tangentbordstillgänglighet"
msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Hoppa till Mustillgänglighet"
msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
@ -720,11 +720,11 @@ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tangentbordstillgänglighet"
msgstr "_Tangentbordshjälpmedel"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Mustillgänglighet"
msgstr "_Mushjälpmedel"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Välj vilka tillgänglighetsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
msgid "Add Wallpaper"
@ -786,7 +786,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page"
msgstr "sida"
@ -802,7 +802,7 @@ msgid "Default Pointer"
msgstr "Standardmuspekare"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "Installera"
@ -812,48 +812,48 @@ msgstr "Installera"
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "Tillämpa bakgrund"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "Tillämpa typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font"
msgstr "Återställ typsnitt"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
@ -887,8 +887,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Delbildpunktsordning</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
@ -1242,8 +1242,8 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome-temapaket"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrundsbild"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
@ -1631,27 +1631,27 @@ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuell assistans"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-standardprogram"
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "<b>Webbläsare</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Tillgänglighet"
msgstr "Hjälpmedel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Skärm</b>"
@ -2052,21 +2052,21 @@ msgstr "Höger"
msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Skärm: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:537
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:547
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -2076,31 +2076,31 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1370
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spegla skärmar"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1688
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1695
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1711
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1751
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunde inte detektera display"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1949
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
@ -2150,16 +2150,16 @@ msgstr "Inaktiverad"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Anpassade genvägar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2177,29 +2177,29 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
" \"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omtilldela"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "För många anpassade genvägar"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Starta sidan med visade tillgänglighetsinställningar"
msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Ljud_återkoppling..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pip när _tillgänglighetsfunktioner slås på eller av"
msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordstillgänglighet"
msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Layout Options"
@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Paus i skrivande"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Tillgänglighetsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
@ -2522,8 +2522,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@ -2725,123 +2724,6 @@ msgstr "Mus"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ställ in dina musinställningar"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
msgid "New Location..."
msgstr "Ny plats..."
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr "Platsen finns redan"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxyserver"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekt Internetanslutning</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "Ska_pa"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "Skapa ny plats"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-proxyserver:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorerade värdar"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfiguration av proxyserver"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-värd:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Platsen finns redan."
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Ta bort plats"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxyserver:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_Platsens namn:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
@ -3202,11 +3084,11 @@ msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Skjut upp pausen"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "Ta en paus!"
@ -3417,6 +3299,68 @@ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Ingen bakgrundsbild"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Ny plats..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Platsen finns redan"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Nätverksproxyserver"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Di_rekt Internetanslutning</b>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ska_pa"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Skapa ny plats"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "H_TTP-proxyserver:"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Ignorerade värdar"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plats:"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "S_ocks-värd:"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "Platsen finns redan."
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Ta bort plats"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "_FTP-proxyserver:"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Platsens namn:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#~ msgid ""
@ -3582,8 +3526,6 @@ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
#~ msgstr "Klonad utmatning"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Systemljud</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Play system beep sound"