Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=9182
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2009-01-01 19:44:41 +00:00
parent a4f0969525
commit c6050ee4a2
2 changed files with 264 additions and 331 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
==================== 2.25.3 ====================
2008-12-18 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>

591
po/es.po
View file

@ -10,14 +10,14 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 20:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-18 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -59,117 +59,117 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Pónga su pulgar izquierdo en %s"
msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "Pase su pulgar izquierdo en %s"
msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Pónga su dedo índice izquierdo en %s"
msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "Pase su dedo índice izquierdo en %s"
msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr ""
msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr ""
msgstr "Pase su dedo de nuevo"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr ""
msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Pónga el dedo en el lector"
msgstr "Ponga el dedo en el lector"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
msgid "Left index finger"
@ -347,6 +347,14 @@ msgid ""
"Right ring finger\n"
"Right little finger"
msgstr ""
"Pulgar izquierdo\n"
"Dedo corazón izquierdo\n"
"Dedo anular izquierdo\n"
"Dedo meñique izquierdo\n"
"Pulgar derecho\n"
"Dedo corazón derecho\n"
"Dedo anular derecho\n"
"Dedo meñique derecho"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
msgid "Other finger: "
@ -921,8 +929,6 @@ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:650 ../capplets/sound/sound-theme.c:722
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@ -2074,7 +2080,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:468
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>"
@ -2138,43 +2144,43 @@ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de la pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:419
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:526
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
@ -2183,38 +2189,37 @@ msgstr "Apagado"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1324
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1642
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1649
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1659
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1665
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1747
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
@ -2252,8 +2257,6 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:545 ../capplets/sound/sound-theme.c:561
#: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@ -2351,8 +2354,6 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1162
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1164
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
@ -2658,7 +2659,6 @@ msgstr "Desconocido"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:541
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@ -2987,281 +2987,6 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Control de volumen desconocido %d"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
msgid "Test Sound"
msgstr "Sonido de prueba"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1173
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Música y películas</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Eventos de sonido</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probar…</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Play _alert sound"
msgstr "Reproducir sonido de _alerta"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "S_ound playback:"
msgstr "Repr_oducción de sonido:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
"Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use las "
"teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es necesario."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "So_und playback:"
msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Captura de so_nido:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Probar pipeline"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play alerts and sound effects"
msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
msgstr "Reproducción de _sonido:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Sonido de alarma"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "Alarma visual"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Ventanas y botones"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Botón pulsado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Botón conmutador pulsado"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Ventana maximizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Ventana desmaximizada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Ventana minimizada"
#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Correo-e nuevo"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciado de la papelera"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmas"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Información o pregunta"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Advertencia de batería"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:565
msgid "Flash screen"
msgstr "Destello de pantalla"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:569
msgid "Flash window"
msgstr "Destello de ventana"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1020
msgid "Testing event sound"
msgstr "Comprobando el sonido de evento"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
msgid "Sound files"
msgstr "Archivos de sonido"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
@ -3905,6 +3630,210 @@ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#~ msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "No conectado"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetectar"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Sonido de prueba"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Silencio"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Música y películas</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventos de sonido</b>"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probar…</span>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Play _alert sound"
#~ msgstr "Reproducir sonido de _alerta"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
#~ msgid "S_ound playback:"
#~ msgstr "Repr_oducción de sonido:"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use "
#~ "las teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es "
#~ "necesario."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Captura de so_nido:"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de sonido"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Sonidos"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Probar"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Probar pipeline"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dispositivo:"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "Reproducción de _sonido:"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Sonido de alarma"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "Alarma visual"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Ventanas y botones"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Botón pulsado"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Botón conmutador pulsado"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Ventana maximizada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Ventana minimizada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Correo-e nuevo"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Vaciado de la papelera"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alarmas"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Información o pregunta"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "Advertencia de batería"
#~ msgid "Flash screen"
#~ msgstr "Destello de pantalla"
#~ msgid "Flash window"
#~ msgstr "Destello de ventana"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Comprobando el sonido de evento"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
#~ msgid "Sound files"
#~ msgstr "Archivos de sonido"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado…"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Ajustes de resolución del monitor"