Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=9182
This commit is contained in:
parent
a4f0969525
commit
c6050ee4a2
2 changed files with 264 additions and 331 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-01-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
==================== 2.25.3 ====================
|
||||
|
||||
2008-12-18 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>
|
||||
|
|
591
po/es.po
591
po/es.po
|
@ -10,14 +10,14 @@
|
|||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002,2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 20:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-18 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 20:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -59,117 +59,117 @@ msgstr "Mostrar más _detalles"
|
|||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left thumb on %s"
|
||||
msgstr "Pónga su pulgar izquierdo en %s"
|
||||
msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||||
msgstr "Pase su pulgar izquierdo en %s"
|
||||
msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left index finger on %s"
|
||||
msgstr "Pónga su dedo índice izquierdo en %s"
|
||||
msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||||
msgstr "Pase su dedo índice izquierdo en %s"
|
||||
msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left little finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right thumb on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right index finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right little finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||||
msgid "Place your finger on the reader again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||||
msgid "Swipe your finger again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pase su dedo de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||||
msgid "Swipe was too short, try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
|
||||
msgid "Place finger on reader"
|
||||
msgstr "Pónga el dedo en el lector"
|
||||
msgstr "Ponga el dedo en el lector"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
|
||||
msgid "Left index finger"
|
||||
|
@ -347,6 +347,14 @@ msgid ""
|
|||
"Right ring finger\n"
|
||||
"Right little finger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulgar izquierdo\n"
|
||||
"Dedo corazón izquierdo\n"
|
||||
"Dedo anular izquierdo\n"
|
||||
"Dedo meñique izquierdo\n"
|
||||
"Pulgar derecho\n"
|
||||
"Dedo corazón derecho\n"
|
||||
"Dedo anular derecho\n"
|
||||
"Dedo meñique derecho"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
|
||||
msgid "Other finger: "
|
||||
|
@ -921,8 +929,6 @@ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:650 ../capplets/sound/sound-theme.c:722
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
|
@ -2074,7 +2080,7 @@ msgid "aterm"
|
|||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:468
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2138,43 +2144,43 @@ msgstr "Cambie la resolución de la pantalla"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierdo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecho"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Hacia abajo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:419
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:526
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Apagado"
|
||||
|
||||
|
@ -2183,38 +2189,37 @@ msgstr "Apagado"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1324
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Espejar pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1642
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1649
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1659
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "No se pudo org.gnome.SettingsDaemin.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1665
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
|
||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1747
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
|
@ -2252,8 +2257,6 @@ msgstr "El tipo de combinación."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:545 ../capplets/sound/sound-theme.c:561
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:479
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
@ -2351,8 +2354,6 @@ msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1162
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2658,7 +2659,6 @@ msgstr "Desconocido"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:541
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
|
@ -2987,281 +2987,6 @@ msgstr "Proxy para HTTP _seguro:"
|
|||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||||
msgstr "Control de volumen desconocido %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "No conectado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "Autodetectar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
|
||||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
|
||||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
|
||||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
|
||||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
msgstr "Sonido de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silencio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1173
|
||||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
|
||||
msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
msgstr "<b>Música y películas</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eventos de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Sound Theme</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probar…</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Click OK to finish."
|
||||
msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Play _alert sound"
|
||||
msgstr "Reproducir sonido de _alerta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
|
||||
msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "S_ound playback:"
|
||||
msgstr "Repr_oducción de sonido:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use las "
|
||||
"teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "So_und playback:"
|
||||
msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sou_nd capture:"
|
||||
msgstr "Captura de so_nido:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Probar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Testing Pipeline"
|
||||
msgstr "Probar pipeline"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
msgstr "_Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Play alerts and sound effects"
|
||||
msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Sound playback:"
|
||||
msgstr "Reproducción de _sonido:"
|
||||
|
||||
#. Bell
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Alert sound"
|
||||
msgstr "Sonido de alarma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Visual alert"
|
||||
msgstr "Alarma visual"
|
||||
|
||||
#. Windows and buttons
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Windows and Buttons"
|
||||
msgstr "Ventanas y botones"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Button clicked"
|
||||
msgstr "Botón pulsado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Toggle button clicked"
|
||||
msgstr "Botón conmutador pulsado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr "Ventana maximizada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Window unmaximized"
|
||||
msgstr "Ventana desmaximizada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Window minimised"
|
||||
msgstr "Ventana minimizada"
|
||||
|
||||
#. Desktop
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Salida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "New e-mail"
|
||||
msgstr "Correo-e nuevo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Empty trash"
|
||||
msgstr "Vaciado de la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||||
msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
|
||||
|
||||
#. Alerts?
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Alerts"
|
||||
msgstr "Alarmas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Information or question"
|
||||
msgstr "Información o pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
|
||||
msgctxt "Sound event"
|
||||
msgid "Battery warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de batería"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:565
|
||||
msgid "Flash screen"
|
||||
msgstr "Destello de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:569
|
||||
msgid "Flash window"
|
||||
msgstr "Destello de ventana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1020
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "Comprobando el sonido de evento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
|
||||
msgid "Sound files"
|
||||
msgstr "Archivos de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:549
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3905,6 +3630,210 @@ msgstr "ARCHIVO-DE-TIPOGRAFÍA ARCHIVO-DE-SALIDA"
|
|||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar los argumentos: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
#~ msgstr "Active el sonido y asocie sonidos con eventos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||||
#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ha fallado la construcción de la tubería de prueba para «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not connected"
|
||||
#~ msgstr "No conectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autodetect"
|
||||
#~ msgstr "Autodetectar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test Sound"
|
||||
#~ msgstr "Sonido de prueba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silence"
|
||||
#~ msgstr "Silencio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
#~ msgstr "- Preferencias de sonido de GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Alertas y efectos de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Conferencia de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Pistas predeterminadas del mezclador</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Música y películas</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Eventos de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tema de sonido</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Probar…</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click OK to finish."
|
||||
#~ msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Devices"
|
||||
#~ msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play _alert sound"
|
||||
#~ msgstr "Reproducir sonido de _alerta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
|
||||
#~ msgstr "Reproducir efectos de _sonido al pulsar botones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S_ound playback:"
|
||||
#~ msgstr "Repr_oducción de sonido:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
|
||||
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seleccione el dispositivo y las pistas a controlar con el teclado. Use "
|
||||
#~ "las teclas Mayús. y Control para seleccionar múltiples pistas si es "
|
||||
#~ "necesario."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So_und playback:"
|
||||
#~ msgstr "Reprod_ucción de sonido:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sou_nd capture:"
|
||||
#~ msgstr "Captura de so_nido:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias de sonido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Sonidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test"
|
||||
#~ msgstr "Probar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testing Pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Probar pipeline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Device:"
|
||||
#~ msgstr "_Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
|
||||
#~ msgstr "_Reproducir alertas y efectos de sonido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sound playback:"
|
||||
#~ msgstr "Reproducción de _sonido:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Alert sound"
|
||||
#~ msgstr "Sonido de alarma"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Visual alert"
|
||||
#~ msgstr "Alarma visual"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Windows and Buttons"
|
||||
#~ msgstr "Ventanas y botones"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Button clicked"
|
||||
#~ msgstr "Botón pulsado"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Toggle button clicked"
|
||||
#~ msgstr "Botón conmutador pulsado"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window maximized"
|
||||
#~ msgstr "Ventana maximizada"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window unmaximized"
|
||||
#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window minimised"
|
||||
#~ msgstr "Ventana minimizada"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Login"
|
||||
#~ msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Logout"
|
||||
#~ msgstr "Salida"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "New e-mail"
|
||||
#~ msgstr "Correo-e nuevo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Empty trash"
|
||||
#~ msgstr "Vaciado de la papelera"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||||
#~ msgstr "Acción larga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Alerts"
|
||||
#~ msgstr "Alarmas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Information or question"
|
||||
#~ msgstr "Información o pregunta"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Battery warning"
|
||||
#~ msgstr "Advertencia de batería"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flash screen"
|
||||
#~ msgstr "Destello de pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flash window"
|
||||
#~ msgstr "Destello de ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||||
#~ msgstr "Comprobando el sonido de evento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Sound File"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound files"
|
||||
#~ msgstr "Archivos de sonido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom..."
|
||||
#~ msgstr "Personalizado…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
|
||||
#~ msgstr "Ajustes de resolución del monitor"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue