Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-16 16:10:03 +02:00
parent 1585d18edf
commit c6e7235d5e

307
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 04:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-16 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -487,6 +487,7 @@ msgstr "Cámara web"
#: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
@ -1092,7 +1093,6 @@ msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar otros soportes" msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar otros soportes"
#: ../panels/info/info.ui.h:2 #: ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "_Action"
msgid "_Action:" msgid "_Action:"
msgstr "_Acción:" msgstr "_Acción:"
@ -1742,10 +1742,12 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa" msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. short delay
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:312
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguna" msgstr "Ninguna"
@ -1823,7 +1825,7 @@ msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "hace %i día" msgstr[0] "hace %i día"
msgstr[1] "hace %i días" msgstr[1] "hace %i días"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Out of range" msgid "Out of range"
msgstr "Fuera de rango" msgstr "Fuera de rango"
@ -2008,7 +2010,6 @@ msgid "Link speed"
msgstr "Velocidad de conexión" msgstr "Velocidad de conexión"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#| msgid "Copy Settings..."
msgid "_Settings..." msgid "_Settings..."
msgstr "C_onfiguración…" msgstr "C_onfiguración…"
@ -2676,129 +2677,129 @@ msgid "When power is _critically low"
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja" msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
#. Translators: The printer is low on toner #. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
msgid "Low on toner" msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo" msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left #. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
msgid "Out of toner" msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner" msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:583 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Low on developer" msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo" msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:586 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
msgid "Out of developer" msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador" msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Low on a marker supply" msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo" msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Out of a marker supply" msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador" msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open #. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Open cover" msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta" msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open #. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open door" msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta" msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media #. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Low on paper" msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo" msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty #. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel" msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline #. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectada" msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer #. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausada" msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgid "Waste receptacle almost full" msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno" msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle full" msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno" msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida" msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona" msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:761 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:770
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "Preparada" msgstr "Preparada"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing) #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:765 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Processing" msgid "Processing"
msgstr "Procesando" msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:769 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:778
msgctxt "printer state" msgctxt "printer state"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Detenida" msgstr "Detenida"
#. Translators: Toner supply #. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:888 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
msgid "Toner Level" msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel de tóner" msgstr "Nivel de tóner"
#. Translators: Ink supply #. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:891 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:900
msgid "Ink Level" msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta" msgstr "Nivel de tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:894 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
msgid "Supply Level" msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel del suministro" msgstr "Nivel del suministro"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1005 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
msgid "No printers available" msgid "No printers available"
msgstr "No hay impresoras disponibles" msgstr "No hay impresoras disponibles"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer #. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "%u active" msgid "%u active"
msgid_plural "%u active" msgid_plural "%u active"
@ -2806,15 +2807,15 @@ msgstr[0] "%u activo"
msgstr[1] "%u activos" msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: Addition of the new printer failed. #. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1577 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1586
msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Falló al añadir una impresora nueva." msgstr "Falló al añadir una impresora nueva."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1735 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1744
msgid "Select PPD File" msgid "Select PPD File"
msgstr "Seleccionar archivo PPD" msgstr "Seleccionar archivo PPD"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1744 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1753
msgid "" msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)" "PPD.GZ)"
@ -2822,36 +2823,36 @@ msgstr ""
"Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *." "Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
"PPD.gz, *.PPD.GZ)" "PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
msgid "No suitable driver found" msgid "No suitable driver found"
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado" msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2127
msgid "Searching for preferred drivers..." msgid "Searching for preferred drivers..."
msgstr "Buscando controladores preferidos…" msgstr "Buscando controladores preferidos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2133 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2142
msgid "Select from database..." msgid "Select from database..."
msgstr "Seleccionar de la base de datos…" msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2142 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2151
msgid "Provide PPD File..." msgid "Provide PPD File..."
msgstr "Proporcionar archivo PPD…" msgstr "Proporcionar archivo PPD…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2280 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
msgid "Test page" msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba" msgstr "Página de prueba"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2679 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2673
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s" msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:155
msgid "Printers" msgid "Printers"
msgstr "Impresoras" msgstr "Impresoras"
@ -2877,7 +2878,6 @@ msgstr "Cerrar"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "Active Jobs" msgid "Active Jobs"
msgstr "Trabajos activos" msgstr "Trabajos activos"
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por dirección" msgstr "Bu_scar por dirección"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1009 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "Cargando opciones…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1008 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -3035,25 +3035,24 @@ msgstr "Hora"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
#, c-format #, c-format
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "%s Active Jobs" msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s trabajos activos" msgstr "%s trabajos activos"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:659
msgid "Getting devices..." msgid "Getting devices..."
msgstr "Obteniendo dispositivos…" msgstr "Obteniendo dispositivos…"
#. Translators: No localy connected printers were found #. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1242
msgid "No local printers found" msgid "No local printers found"
msgstr "No se encontraron impresoras locales" msgstr "No se encontraron impresoras locales"
#. Translators: No network printers were found #. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1255
msgid "No network printers found" msgid "No network printers found"
msgstr "No se encontraron impresoras en red" msgstr "No se encontraron impresoras en red"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1347
msgid "" msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@ -3063,42 +3062,42 @@ msgstr ""
"el cortafuegos." "el cortafuegos."
#. Translators: Column of devices which can be installed #. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos" msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers #. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405
msgctxt "printer type" msgctxt "printer type"
msgid "Local" msgid "Local"
msgstr "Local" msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers #. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1407
msgctxt "printer type" msgctxt "printer type"
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "De red" msgstr "De red"
#. Translators: Device types column (network or local) #. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1448
msgid "Device types" msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivos" msgstr "Tipos de dispositivos"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
msgid "Automatic configuration" msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuración automática" msgstr "Configuración automática"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS" msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1800
msgid "Opening firewall for Samba connections" msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba" msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1809
msgid "Opening firewall for IPP connections" msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP" msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
@ -3307,35 +3306,13 @@ msgstr "I_mprimir página de prueba"
msgid "_Options" msgid "_Options"
msgstr "_Opciones" msgstr "_Opciones"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "Quitar usuario"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
#. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer" msgid "Add New Printer"
msgstr "Añadir impresora nueva" msgstr "Añadir impresora nueva"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "" msgid ""
"Sorry! The system printing service\n" "Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available." "doesn't seem to be available."
@ -4197,116 +4174,175 @@ msgstr "Configuración del ratón"
msgid "Pointing and Clicking" msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar" msgstr "Apuntar y pulsar"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Corta" msgstr "Corta"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen" msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ de pantalla" msgstr "¼ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen" msgid "½ Screen"
msgstr "½ pantalla" msgstr "½ pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen" msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ de pantalla" msgstr "¾ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Larga" msgstr "Larga"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "Mitad superior"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "Mitad inferior"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "Mitad izquierda"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "Mitad derecha"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options" msgid "Zoom Options"
msgstr "Opciones de ampliación" msgstr "Opciones de ampliación"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#| msgctxt "background, style"
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:" msgid "Magnification:"
msgstr "Magnificación:" msgstr "Magnificación:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor" msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Seguir el cursor del ratón" msgstr "Seguir el cursor del ratón"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:" msgid "Screen part:"
msgstr "Parte de la pantalla:" msgstr "Parte de la pantalla:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen" msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla" msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered" msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador" msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor" msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido" msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:" msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posición del magnificador:" msgstr "Posición del magnificador:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#| msgid "Magnifier zoom out"
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnificador"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:" msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:" msgstr "Grosor:"
#. short delay #. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin" msgid "Thin"
msgstr "Fino" msgstr "Fino"
#. long delay #. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick" msgid "Thick"
msgstr "Grueso" msgstr "Grueso"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:" msgid "Length:"
msgstr "Longitud:" msgstr "Longitud:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Color:" msgstr "Color:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:" msgid "Crosshairs:"
msgstr "Cruces:" msgstr "Cruces:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor" msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Solapa el cursor del ratón" msgstr "Solapa el cursor del ratón"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Full Screen" #| msgid "Crosshairs:"
msgstr "Pantalla completa" msgid "Crosshairs"
msgstr "Cruces"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Top Half" msgid "White on black:"
msgstr "Mitad superior" msgstr "Blanco sobre negro:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Bottom Half" #| msgid "Brightness"
msgstr "Mitad inferior" msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Left Half" #| msgid "_Contrast:"
msgstr "Mitad izquierda" msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 #. long delay
msgid "Right Half" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgstr "Mitad derecha" msgid "Full"
msgstr "Completo"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
#| msgid "High"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efectos de color:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectos de color"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@ -4696,15 +4732,15 @@ msgstr "Falló al añadir la cuenta"
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Falló al registrar la cuenta" msgstr "Falló al registrar la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:521 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio" msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:573 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio" msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:626 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio" msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
@ -4860,21 +4896,21 @@ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
msgid "Used by %s" msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s" msgstr "Usada por %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:534 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "No such domain or realm found" msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino" msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:836 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s" msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:841 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
msgid "Invalid password, please try again" msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo" msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:845 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s" msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
@ -5341,6 +5377,21 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones" msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atrás"
#~ msgid "Printer Options"
#~ msgstr "Opciones de la impresora"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Añadir usuario"
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "Quitar usuario"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "Usuarios permitidos"
#~ msgid "Acti_on:" #~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "_Acción:" #~ msgstr "_Acción:"
@ -5487,9 +5538,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Change contrast:" #~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "Cambiar contraste:" #~ msgstr "Cambiar contraste:"
#~ msgid "_Contrast:"
#~ msgstr "_Contraste:"
#~ msgid "_Text size:" #~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "_Tamaño del texto:" #~ msgstr "_Tamaño del texto:"
@ -5697,9 +5745,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Please select an image." #~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Seleccione una imagen." #~ msgstr "Seleccione una imagen."
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Reducción del magnificador"
#~ msgid "Toggle contrast" #~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Cambiar contraste" #~ msgstr "Cambiar contraste"