Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-16 16:10:03 +02:00
parent 1585d18edf
commit c6e7235d5e

307
po/es.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 17:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -487,6 +487,7 @@ msgstr "Cámara web"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "Color"
msgstr "Color"
@ -1092,7 +1093,6 @@ msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Seleccionar cómo se deben manejar otros soportes"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "_Action"
msgid "_Action:"
msgstr "_Acción:"
@ -1742,10 +1742,12 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. short delay
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@ -1823,7 +1825,7 @@ msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "hace %i día"
msgstr[1] "hace %i días"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Out of range"
msgstr "Fuera de rango"
@ -2008,7 +2010,6 @@ msgid "Link speed"
msgstr "Velocidad de conexión"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#| msgid "Copy Settings..."
msgid "_Settings..."
msgstr "C_onfiguración…"
@ -2676,129 +2677,129 @@ msgid "When power is _critically low"
msgstr "_Cuando la carga está críticamente baja"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:583
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:586
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:770
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:769
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:778
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenida"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:888
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel de tóner"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:891
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:900
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:894
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel del suministro"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1005
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
msgid "No printers available"
msgstr "No hay impresoras disponibles"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1290
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@ -2806,15 +2807,15 @@ msgstr[0] "%u activo"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1577
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1586
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Falló al añadir una impresora nueva."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1744
msgid "Select PPD File"
msgstr "Seleccionar archivo PPD"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1753
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@ -2822,36 +2823,36 @@ msgstr ""
"Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
msgid "No suitable driver found"
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2127
msgid "Searching for preferred drivers..."
msgstr "Buscando controladores preferidos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2133
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2142
msgid "Select from database..."
msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2142
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2151
msgid "Provide PPD File..."
msgstr "Proporcionar archivo PPD…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2280
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2679
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2673
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:155
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
@ -2877,7 +2878,6 @@ msgstr "Cerrar"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "Active Jobs"
msgstr "Trabajos activos"
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por dirección"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1009
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "Cargando opciones…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1008
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -3035,25 +3035,24 @@ msgstr "Hora"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
#, c-format
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s trabajos activos"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:659
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obteniendo dispositivos…"
#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1242
msgid "No local printers found"
msgstr "No se encontraron impresoras locales"
#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1255
msgid "No network printers found"
msgstr "No se encontraron impresoras en red"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1347
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@ -3063,42 +3062,42 @@ msgstr ""
"el cortafuegos."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1407
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "De red"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1448
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivos"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuración automática"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1800
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1809
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
@ -3307,35 +3306,13 @@ msgstr "I_mprimir página de prueba"
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "Quitar usuario"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "Añadir impresora nueva"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@ -4197,116 +4174,175 @@ msgstr "Configuración del ratón"
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Corta"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Larga"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "Mitad superior"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "Mitad inferior"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "Mitad izquierda"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "Mitad derecha"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opciones de ampliación"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#| msgctxt "background, style"
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "Magnificación:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Seguir el cursor del ratón"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "Parte de la pantalla:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posición del magnificador:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#| msgid "Magnifier zoom out"
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnificador"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Cruces:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Solapa el cursor del ratón"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
#| msgid "Crosshairs:"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Cruces"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr "Mitad superior"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
msgstr "Blanco sobre negro:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr "Mitad inferior"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Left Half"
msgstr "Mitad izquierda"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
#| msgid "_Contrast:"
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Right Half"
msgstr "Mitad derecha"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
#| msgid "Low"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
#| msgctxt "Mouse sensitivity"
#| msgid "High"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:39
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efectos de color:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:40
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectos de color"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@ -4696,15 +4732,15 @@ msgstr "Falló al añadir la cuenta"
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:521
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:573
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:626
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
@ -4860,21 +4896,21 @@ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:534
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:836
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:841
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:845
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
@ -5341,6 +5377,21 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atrás"
#~ msgid "Printer Options"
#~ msgstr "Opciones de la impresora"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Añadir usuario"
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "Quitar usuario"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "Usuarios permitidos"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "_Acción:"
@ -5487,9 +5538,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "Cambiar contraste:"
#~ msgid "_Contrast:"
#~ msgstr "_Contraste:"
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "_Tamaño del texto:"
@ -5697,9 +5745,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Seleccione una imagen."
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Reducción del magnificador"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Cambiar contraste"