Add missing file. Updated Norwegian bokmål translation.
2008-06-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * POTFILES.in: Add missing file. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=8768
This commit is contained in:
parent
d6c6b7362c
commit
c72db1954f
3 changed files with 64 additions and 110 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-06-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Add missing file.
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||
|
||||
2008-06-18 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
|
||||
|
|
|
@ -35,6 +35,7 @@ capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in
|
|||
capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c
|
||||
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade
|
||||
capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in
|
||||
capplets/display/display-capplet.glade
|
||||
capplets/display/display-properties.desktop.in.in
|
||||
capplets/display/main.c
|
||||
capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in
|
||||
|
|
168
po/nb.po
168
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.21.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-07 18:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 18:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-25 01:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -845,7 +845,6 @@ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
|||
msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
|
@ -1790,6 +1789,46 @@ msgstr "Totem filmavspiller"
|
|||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
msgid "Include _Panel"
|
||||
msgstr "Ta med _panel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Speil skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
||||
msgid "Monitor Resolution Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for skjermoppløsing"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal\n"
|
||||
"Left\n"
|
||||
"Right\n"
|
||||
"Upside-down\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normal\n"
|
||||
"Venstre\n"
|
||||
"Høyre\n"
|
||||
"Opp-ned\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
|
||||
msgid "R_otation"
|
||||
msgstr "R_otasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
|
||||
msgid "Re_fresh Rate:"
|
||||
msgstr "Opp_friskingsrate"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
||||
msgid "_Detect Displays"
|
||||
msgstr "_Søk etter skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
||||
msgid "_Resolution"
|
||||
msgstr "_Oppløsning"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
|
||||
|
@ -1939,7 +1978,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:483
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:480
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slått av"
|
||||
|
||||
|
@ -1958,8 +1997,10 @@ msgid ""
|
|||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt eller Shift."
|
||||
"Snarveien «%s» kan ikke brukes fordi den vil være umulig å skrive med denne "
|
||||
"tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
|
||||
"eller Shift."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1976,7 +2017,7 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
|
|||
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3299,50 +3340,50 @@ msgstr "Ta en pause!"
|
|||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#. translators: keep the initial "/"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Brukervalg"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Om"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:132
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:133
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Ta en pause"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:501
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
|
||||
msgstr[1] "%d minutter til neste pause"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:505
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:592
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke vise egenskaperdialog for skrivepause pga følgende feil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Skrevet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:612
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Eye candy lagt til av Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:621
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:609
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Påminnelse om pause fra datamaskinen."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||
|
||||
|
@ -3523,96 +3564,3 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATAFIL"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bruk ny skrift?</span>"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
msgstr "Ikke bruk _skrift"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||||
"shown below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temaet du valgte foreslår en ny skrift. En forhåndsvisning av skriften "
|
||||
"finnes under."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "Bruk _skrift"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:128
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:135
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Kontroller tema"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:141
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Tema for vinduskant"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:147
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Ikontema"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Installerte tema vil ha miniatyrvisninger hvis denne settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Tema vil ha miniatyrer hvis denne settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som skal brukes for å lage miniatyrer for "
|
||||
"installerte tema."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes for å lage miniatyrer for tema."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
msgstr "Kommando for å lage miniatyrer av installerte tema"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||
msgstr "Kommando for å lage miniatyrer av tema"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "ABCDÆØÅ"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||||
msgid "[FILE]"
|
||||
msgstr "[FIL]"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme"
|
||||
msgstr "Bruk tema"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default theme"
|
||||
msgstr "Setter forvalgt tema"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue