Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-06-28 01:32:48 +02:00
parent 342bdb226b
commit c87483acb4
3 changed files with 197 additions and 206 deletions

@ -1 +1 @@
Subproject commit d189c2a3235ce1a525fd5ed8a44d60d8d0d2e9b3
Subproject commit 9d825b60070ce78a1d892b0888754be72b72033c

2
libgd

@ -1 +1 @@
Subproject commit b66ca33babf4865240d9d1fa732da4c90e49f536
Subproject commit 3abc95da3c5b44484aeae3c69e3701da160bf057

399
po/gl.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-28 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
msgid "Send Files…"
msgstr "Enviar ficheiros…"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth está desactivado"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "O Bluetooth está fisicamente desactivado"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Visibilidade de «%s»"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Retirar «%s» da lista de dispositivos?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
@ -1794,10 +1794,14 @@ msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», desactivarase o atallo «%s»."
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Comprobar a súa _configuración"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:114
msgid "Test Your Settings"
msgstr "Comprobar a súa configuración"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Rato e área táctil"
@ -1898,9 +1902,10 @@ msgstr "Tocar para _premer"
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Despra_zamento con dous dedos"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "O c_ontido pégase aos dedos"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "_Natural scrolling"
msgstr "Desprazamento _natural"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@ -3526,14 +3531,14 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Mostrar detalles na pantalla de bloqueo"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1602 ../panels/power/cc-power-panel.c:1609
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1596 ../panels/power/cc-power-panel.c:1607
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
msgid "Off"
@ -3735,167 +3740,167 @@ msgstr "Descargándose"
msgid "Estimated battery capacity: %s"
msgstr "Capacidade da batería estimada: %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:403
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Adicional"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Rato sen fíos"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Teclado sen fíos"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Fonte de alimentación non interrompíbel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asistente persoal dixital"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
msgid "Cellphone"
msgstr "Teléfono móbil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor de música"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 ../panels/power/cc-power-panel.c:733
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Precaución"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Cargada completamente"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Baleir"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:731
msgid "Batteries"
msgstr "Baterías"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1037
msgid "When _idle"
msgstr "Ao estar _inactivo"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1364
msgid "Power Saving"
msgstr "Aforro de enerxí­a"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1393
msgid "_Screen brightness"
msgstr "Brillo da pantall_a"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1423
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Escurecer a pantalla se está inactivo"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1446
msgid "_Blank screen"
msgstr "Pantalla en _branco"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wifi"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1486
msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Desactiva os dispositivos sen fíos"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1509
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Banda larga _móbil"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr "Desactiva os dispositivos de banda larga móbil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
msgid "When on battery power"
msgstr "Ao usar enerxía da batería"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
msgid "When plugged in"
msgstr "Ao estar enchufado"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Suspender e apagar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Suspensión _automática"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Cando a enerxía da batería é _crítica"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1813
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@ -4005,7 +4010,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
@ -4793,19 +4798,19 @@ msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:847
msgid "No input source selected"
msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1078
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1080
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1710
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
@ -4977,21 +4982,21 @@ msgstr "Baixar"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Seleccione un cartafol"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:707
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@ -5054,46 +5059,50 @@ msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do computador"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros persoais"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Algúns servizos están desactivados devido a que non ten acceso á rede."
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Compartición de pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Media Sharing"
msgstr "Compartición de multimedia"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Algúns servizos están desactivados devido a que non ten acceso á rede."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr "Compartir música, fotos e vídeos con outros na súa rede."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
msgid "Share Media On This Network"
msgstr "Compartir multimedia con esta rede"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
msgid "Shared Folders"
msgstr "Compartir cartafoles"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "column"
msgstr "columna"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir cartafol"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
msgid "Remove Folder"
msgstr "Quitar cartafol"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros persoais"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@ -5103,15 +5112,15 @@ msgstr ""
"Público con outros na súa rede actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</"
"a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Share Public Folder On This Network"
msgstr "Compartir o cartafol Público nesta rede"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Require Password"
msgstr "Requirir contrasinal"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@ -5120,10 +5129,6 @@ msgstr ""
"Permitir a usuarios remotos conectarse usando a orde de Shell segura: <a "
"href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Compartición de pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
msgid ""
@ -5893,13 +5898,13 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipo de conta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr ""
"Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de "
"sesión"
"Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Set a password now"
msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
@ -6032,55 +6037,19 @@ msgstr "Seguinte semana"
msgid "Next week"
msgstr "Seguinte semana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "C_onfirm New Password"
msgstr "_Confirmar novo contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
msgid "_New Password"
msgstr "Contrasinal _novo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "_New password"
msgstr "_Contrasinal novo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Generate a password"
msgstr "Xerar un contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Current _password"
msgid "Current _Password"
msgstr "_Contrasinal actual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando o contrasinal para"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar _contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambiar"
@ -6346,7 +6315,7 @@ msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
@ -6491,75 +6460,26 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Last Week"
msgstr "Última semana"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
msgid "_Generate a password"
msgstr "_Xerar un contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please choose another password."
msgstr "Seleccione outro contrasinal."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
msgid "The new password is not strong enough"
msgstr "O novo contrasinal non é forte dabondo"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coninciden"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
msgid "The current password is not correct"
msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado curto"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Aceptábel"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Desactivar imaxe"
@ -6687,7 +6607,7 @@ msgid "Create a user account"
msgstr "Crear unha conta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6700,7 +6620,7 @@ msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6708,7 +6628,7 @@ msgstr ""
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
@ -6754,17 +6674,17 @@ msgstr ""
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Manter relación de aspecto («letterbox»):"
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Asignar a unha única pantalla"
@ -7097,22 +7017,22 @@ msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:857
#: ../shell/cc-window.c:858
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: ../shell/cc-window.c:858
#: ../shell/cc-window.c:859
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../shell/cc-window.c:859
#: ../shell/cc-window.c:860
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../shell/cc-window.c:1424
#: ../shell/cc-window.c:1429
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as preferencias"
@ -7120,6 +7040,77 @@ msgstr "Todas as preferencias"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
#~ msgstr "O c_ontido pégase aos dedos"
#~ msgid "Choose password at next login"
#~ msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
#~ msgid "Log in without a password"
#~ msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "Desactivar esta conta"
#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "Activar esta conta"
#~ msgid "C_onfirm password"
#~ msgstr "C_onfirmar contrasinal"
#~ msgid "Generate a password"
#~ msgstr "Xerar un contrasinal"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Acción"
#~ msgid "Changing password for"
#~ msgstr "Cambiando o contrasinal para"
#~ msgid "_Show password"
#~ msgstr "Mostrar _contrasinal"
#~ msgid "How to choose a strong password"
#~ msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
#~ msgid "_Generate a password"
#~ msgstr "_Xerar un contrasinal"
#~ msgid "You need to enter a new password"
#~ msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
#~ msgid "The new password is not strong enough"
#~ msgstr "O novo contrasinal non é forte dabondo"
#~ msgid "You need to confirm the password"
#~ msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
#~ msgid "You need to enter your current password"
#~ msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
#~ msgid "The current password is not correct"
#~ msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Demasiado curto"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Débil"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Aceptábel"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Boa"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Forte"
#~ msgid "Add account"
#~ msgstr "Engadir conta"