Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
342bdb226b
commit
c87483acb4
3 changed files with 197 additions and 206 deletions
|
@ -1 +1 @@
|
|||
Subproject commit d189c2a3235ce1a525fd5ed8a44d60d8d0d2e9b3
|
||||
Subproject commit 9d825b60070ce78a1d892b0888754be72b72033c
|
2
libgd
2
libgd
|
@ -1 +1 @@
|
|||
Subproject commit b66ca33babf4865240d9d1fa732da4c90e49f536
|
||||
Subproject commit 3abc95da3c5b44484aeae3c69e3701da160bf057
|
399
po/gl.po
399
po/gl.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-28 01:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
|
|||
msgid "Send Files…"
|
||||
msgstr "Enviar ficheiros…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
|
||||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||||
msgstr "Bluetooth está desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
|
||||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||||
msgstr "O Bluetooth está fisicamente desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||||
msgstr "Visibilidade de «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||||
msgstr "Retirar «%s» da lista de dispositivos?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
|
||||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Language"
|
|||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||||
msgid "_Done"
|
||||
msgstr "_Feito"
|
||||
|
||||
|
@ -1794,10 +1794,14 @@ msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», desactivarase o atallo «%s»."
|
|||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
|
||||
msgid "Test Your _Settings"
|
||||
msgstr "Comprobar a súa _configuración"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:114
|
||||
msgid "Test Your Settings"
|
||||
msgstr "Comprobar a súa configuración"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||||
msgstr "Rato e área táctil"
|
||||
|
@ -1898,9 +1902,10 @@ msgstr "Tocar para _premer"
|
|||
msgid "Two _finger scroll"
|
||||
msgstr "Despra_zamento con dous dedos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||||
msgstr "O c_ontido pégase aos dedos"
|
||||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "_Natural scrolling"
|
||||
msgstr "Desprazamento _natural"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||||
|
@ -3526,14 +3531,14 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
|
|||
msgstr "Mostrar detalles na pantalla de bloqueo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1602 ../panels/power/cc-power-panel.c:1609
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1596 ../panels/power/cc-power-panel.c:1607
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
|
||||
msgid "Off"
|
||||
|
@ -3735,167 +3740,167 @@ msgstr "Descargándose"
|
|||
msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||||
msgstr "Capacidade da batería estimada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:403
|
||||
msgctxt "Battery name"
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
|
||||
msgctxt "Battery name"
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Adicional"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
|
||||
msgid "Wireless mouse"
|
||||
msgstr "Rato sen fíos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
|
||||
msgid "Wireless keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado sen fíos"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
|
||||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||||
msgstr "Fonte de alimentación non interrompíbel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
|
||||
msgid "Personal digital assistant"
|
||||
msgstr "Asistente persoal dixital"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
|
||||
msgid "Cellphone"
|
||||
msgstr "Teléfono móbil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Reprodutor de música"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 ../panels/power/cc-power-panel.c:733
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
|
||||
msgctxt "Battery power"
|
||||
msgid "Charging"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
|
||||
msgctxt "Battery power"
|
||||
msgid "Caution"
|
||||
msgstr "Precaución"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||||
msgctxt "Battery power"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
|
||||
msgctxt "Battery power"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Boa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||||
msgctxt "Battery power"
|
||||
msgid "Fully charged"
|
||||
msgstr "Cargada completamente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
|
||||
msgctxt "Battery power"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Baleir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:731
|
||||
msgid "Batteries"
|
||||
msgstr "Baterías"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1037
|
||||
msgid "When _idle"
|
||||
msgstr "Ao estar _inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1364
|
||||
msgid "Power Saving"
|
||||
msgstr "Aforro de enerxía"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1393
|
||||
msgid "_Screen brightness"
|
||||
msgstr "Brillo da pantall_a"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1423
|
||||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||||
msgstr "_Escurecer a pantalla se está inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1446
|
||||
msgid "_Blank screen"
|
||||
msgstr "Pantalla en _branco"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
|
||||
msgid "_Wi-Fi"
|
||||
msgstr "_Wifi"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1486
|
||||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||||
msgstr "Desactiva os dispositivos sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1509
|
||||
msgid "_Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga _móbil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
|
||||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||||
msgstr "Desactiva os dispositivos de banda larga móbil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
|
||||
msgid "_Bluetooth"
|
||||
msgstr "_Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
|
||||
msgid "When on battery power"
|
||||
msgstr "Ao usar enerxía da batería"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
|
||||
msgid "When plugged in"
|
||||
msgstr "Ao estar enchufado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727
|
||||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||||
msgstr "Suspender e apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
|
||||
msgid "_Automatic suspend"
|
||||
msgstr "Suspensión _automática"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
|
||||
msgid "When battery power is _critical"
|
||||
msgstr "Cando a enerxía da batería é _crítica"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1813
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
|
@ -4005,7 +4010,7 @@ msgid "Authenticate"
|
|||
msgstr "Autenticar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
@ -4793,19 +4798,19 @@ msgctxt "Language"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
|
||||
msgid "Sorry"
|
||||
msgstr "Desculpe"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
|
||||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||||
msgstr "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:847
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1078
|
||||
msgid "Sorry"
|
||||
msgstr "Desculpe"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1080
|
||||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||||
msgstr "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1710
|
||||
msgid "Login Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
|
@ -4977,21 +4982,21 @@ msgstr "Baixar"
|
|||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
|
||||
msgctxt "service is enabled"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277
|
||||
msgctxt "service is disabled"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
|
||||
msgid "Choose a Folder"
|
||||
msgstr "Seleccione un cartafol"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:707
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
|
@ -5054,46 +5059,50 @@ msgid "Computer Name"
|
|||
msgstr "Nome do computador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||||
msgid "Remote Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión remoto"
|
||||
msgid "Personal File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de ficheiros persoais"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||||
msgstr "Algúns servizos están desactivados devido a que non ten acceso á rede."
|
||||
msgid "Screen Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||||
msgid "Media Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||||
msgid "Remote Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión remoto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||||
msgstr "Algúns servizos están desactivados devido a que non ten acceso á rede."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||||
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
|
||||
msgstr "Compartir música, fotos e vídeos con outros na súa rede."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||||
msgid "Share Media On This Network"
|
||||
msgstr "Compartir multimedia con esta rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||||
msgid "Shared Folders"
|
||||
msgstr "Compartir cartafoles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||||
msgid "column"
|
||||
msgstr "columna"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "Engadir cartafol"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||||
msgid "Remove Folder"
|
||||
msgstr "Quitar cartafol"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
|
||||
msgid "Personal File Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de ficheiros persoais"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||||
|
@ -5103,15 +5112,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Público con outros na súa rede actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||||
msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||||
msgstr "Compartir o cartafol Público nesta rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||||
msgid "Require Password"
|
||||
msgstr "Requirir contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||||
|
@ -5120,10 +5129,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Permitir a usuarios remotos conectarse usando a orde de Shell segura: <a "
|
||||
"href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||||
msgid "Screen Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5893,13 +5898,13 @@ msgid "Account _Type"
|
|||
msgstr "_Tipo de conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de "
|
||||
"sesión"
|
||||
"Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Set a password now"
|
||||
msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
|
||||
|
||||
|
@ -6032,55 +6037,19 @@ msgstr "Seguinte semana"
|
|||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Seguinte semana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "C_onfirm New Password"
|
||||
msgstr "_Confirmar novo contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Choose password at next login"
|
||||
msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
|
||||
msgid "_New Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal _novo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Log in without a password"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Disable this account"
|
||||
msgstr "Desactivar esta conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Enable this account"
|
||||
msgstr "Activar esta conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "C_onfirm password"
|
||||
msgstr "C_onfirmar contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "_New password"
|
||||
msgstr "_Contrasinal novo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Generate a password"
|
||||
msgstr "Xerar un contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Current _password"
|
||||
msgid "Current _Password"
|
||||
msgstr "_Contrasinal actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "_Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Changing password for"
|
||||
msgstr "Cambiando o contrasinal para"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "_Show password"
|
||||
msgstr "Mostrar _contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "How to choose a strong password"
|
||||
msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Ch_ange"
|
||||
msgstr "C_ambiar"
|
||||
|
||||
|
@ -6346,7 +6315,7 @@ msgid "Passwords do not match."
|
|||
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
|
||||
|
||||
|
@ -6491,75 +6460,26 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||
msgid "Last Week"
|
||||
msgstr "Última semana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
|
||||
msgid "_Generate a password"
|
||||
msgstr "_Xerar un contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||||
msgid "Please choose another password."
|
||||
msgstr "Seleccione outro contrasinal."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
|
||||
msgid "Please type your current password again."
|
||||
msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
|
||||
msgid "Password could not be changed"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
|
||||
msgid "You need to enter a new password"
|
||||
msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
|
||||
msgid "The new password is not strong enough"
|
||||
msgstr "O novo contrasinal non é forte dabondo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
|
||||
msgid "You need to confirm the password"
|
||||
msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
|
||||
msgid "The passwords do not match"
|
||||
msgstr "Os contrasinais non coninciden"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
|
||||
msgid "You need to enter your current password"
|
||||
msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
|
||||
msgid "The current password is not correct"
|
||||
msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
|
||||
msgid "Wrong password"
|
||||
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Too short"
|
||||
msgstr "Demasiado curto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr "Débil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Aceptábel"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Boa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
msgstr "Forte"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||||
msgid "Disable image"
|
||||
msgstr "Desactivar imaxe"
|
||||
|
@ -6687,7 +6607,7 @@ msgid "Create a user account"
|
|||
msgstr "Crear unha conta de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6700,7 +6620,7 @@ msgid "Delete the selected user account"
|
|||
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6708,7 +6628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
|
||||
"primeiro prema na icona *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "A miña conta"
|
||||
|
||||
|
@ -6754,17 +6674,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||||
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
|
||||
msgid "Output:"
|
||||
msgstr "Saída:"
|
||||
|
||||
#. Keep ratio switch
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
|
||||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||||
msgstr "Manter relación de aspecto («letterbox»):"
|
||||
|
||||
#. Whole-desktop checkbox
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||||
msgid "Map to single monitor"
|
||||
msgstr "Asignar a unha única pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -7097,22 +7017,22 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. Add categories
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:857
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:858
|
||||
msgctxt "category"
|
||||
msgid "Personal"
|
||||
msgstr "Persoal"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:858
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:859
|
||||
msgctxt "category"
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
msgstr "Hardware"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:859
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:860
|
||||
msgctxt "category"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1424
|
||||
#: ../shell/cc-window.c:1429
|
||||
msgid "All Settings"
|
||||
msgstr "Todas as preferencias"
|
||||
|
||||
|
@ -7120,6 +7040,77 @@ msgstr "Todas as preferencias"
|
|||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||||
msgstr "Preferencias;Configuración;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||||
#~ msgstr "O c_ontido pégase aos dedos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose password at next login"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable this account"
|
||||
#~ msgstr "Desactivar esta conta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable this account"
|
||||
#~ msgstr "Activar esta conta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_onfirm password"
|
||||
#~ msgstr "C_onfirmar contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate a password"
|
||||
#~ msgstr "Xerar un contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Action"
|
||||
#~ msgstr "_Acción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Changing password for"
|
||||
#~ msgstr "Cambiando o contrasinal para"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Show password"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar _contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||||
#~ msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||||
#~ msgstr "_Xerar un contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||||
#~ msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The new password is not strong enough"
|
||||
#~ msgstr "O novo contrasinal non é forte dabondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||||
#~ msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||||
#~ msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||||
#~ msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||||
#~ msgid "Too short"
|
||||
#~ msgstr "Demasiado curto"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||||
#~ msgid "Weak"
|
||||
#~ msgstr "Débil"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||||
#~ msgid "Fair"
|
||||
#~ msgstr "Aceptábel"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||||
#~ msgid "Good"
|
||||
#~ msgstr "Boa"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||||
#~ msgid "Strong"
|
||||
#~ msgstr "Forte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add account"
|
||||
#~ msgstr "Engadir conta"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue