Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-06-28 01:32:48 +02:00
parent 342bdb226b
commit c87483acb4
3 changed files with 197 additions and 206 deletions

@ -1 +1 @@
Subproject commit d189c2a3235ce1a525fd5ed8a44d60d8d0d2e9b3 Subproject commit 9d825b60070ce78a1d892b0888754be72b72033c

2
libgd

@ -1 +1 @@
Subproject commit b66ca33babf4865240d9d1fa732da4c90e49f536 Subproject commit 3abc95da3c5b44484aeae3c69e3701da160bf057

399
po/gl.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-28 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -195,43 +195,43 @@ msgstr "Preferencias do teclado"
msgid "Send Files…" msgid "Send Files…"
msgstr "Enviar ficheiros…" msgstr "Enviar ficheiros…"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Si" msgstr "Si"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
msgid "Bluetooth is disabled" msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth está desactivado" msgstr "Bluetooth está desactivado"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "O Bluetooth está fisicamente desactivado" msgstr "O Bluetooth está fisicamente desactivado"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
msgid "No Bluetooth adapters found" msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth" msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade" msgstr "Visibilidade"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Visibility of “%s”" msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Visibilidade de «%s»" msgstr "Visibilidade de «%s»"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Retirar «%s» da lista de dispositivos?" msgstr "Retirar «%s» da lista de dispositivos?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
msgid "" msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr "" msgstr ""
@ -942,7 +942,7 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done" msgid "_Done"
msgstr "_Feito" msgstr "_Feito"
@ -1794,10 +1794,14 @@ msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», desactivarase o atallo «%s»."
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar" msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
msgid "Test Your _Settings" msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Comprobar a súa _configuración" msgstr "Comprobar a súa _configuración"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:114
msgid "Test Your Settings"
msgstr "Comprobar a súa configuración"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad" msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Rato e área táctil" msgstr "Rato e área táctil"
@ -1898,9 +1902,10 @@ msgstr "Tocar para _premer"
msgid "Two _finger scroll" msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Despra_zamento con dous dedos" msgstr "Despra_zamento con dous dedos"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
msgid "C_ontent sticks to fingers" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgstr "O c_ontido pégase aos dedos" msgid "_Natural scrolling"
msgstr "Desprazamento _natural"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@ -3526,14 +3531,14 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Mostrar detalles na pantalla de bloqueo" msgstr "Mostrar detalles na pantalla de bloqueo"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1602 ../panels/power/cc-power-panel.c:1609
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1596 ../panels/power/cc-power-panel.c:1607
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
msgid "Off" msgid "Off"
@ -3735,167 +3740,167 @@ msgstr "Descargándose"
msgid "Estimated battery capacity: %s" msgid "Estimated battery capacity: %s"
msgstr "Capacidade da batería estimada: %s" msgstr "Capacidade da batería estimada: %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:403
msgctxt "Battery name" msgctxt "Battery name"
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Principal" msgstr "Principal"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
msgctxt "Battery name" msgctxt "Battery name"
msgid "Extra" msgid "Extra"
msgstr "Adicional" msgstr "Adicional"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
msgid "Wireless mouse" msgid "Wireless mouse"
msgstr "Rato sen fíos" msgstr "Rato sen fíos"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
msgid "Wireless keyboard" msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Teclado sen fíos" msgstr "Teclado sen fíos"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
msgid "Uninterruptible power supply" msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Fonte de alimentación non interrompíbel" msgstr "Fonte de alimentación non interrompíbel"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
msgid "Personal digital assistant" msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asistente persoal dixital" msgstr "Asistente persoal dixital"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
msgid "Cellphone" msgid "Cellphone"
msgstr "Teléfono móbil" msgstr "Teléfono móbil"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor de música" msgstr "Reprodutor de música"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tableta" msgstr "Tableta"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 ../panels/power/cc-power-panel.c:733
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Batería" msgstr "Batería"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
msgctxt "Battery power" msgctxt "Battery power"
msgid "Charging" msgid "Charging"
msgstr "Cargando" msgstr "Cargando"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
msgctxt "Battery power" msgctxt "Battery power"
msgid "Caution" msgid "Caution"
msgstr "Precaución" msgstr "Precaución"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgctxt "Battery power" msgctxt "Battery power"
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixa" msgstr "Baixa"
#. TRANSLATORS: secondary battery #. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgctxt "Battery power" msgctxt "Battery power"
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "Boa" msgstr "Boa"
#. TRANSLATORS: primary battery #. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery power" msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged" msgid "Fully charged"
msgstr "Cargada completamente" msgstr "Cargada completamente"
#. TRANSLATORS: primary battery #. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
msgctxt "Battery power" msgctxt "Battery power"
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Baleir" msgstr "Baleir"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:731
msgid "Batteries" msgid "Batteries"
msgstr "Baterías" msgstr "Baterías"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1037
msgid "When _idle" msgid "When _idle"
msgstr "Ao estar _inactivo" msgstr "Ao estar _inactivo"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1364
msgid "Power Saving" msgid "Power Saving"
msgstr "Aforro de enerxí­a" msgstr "Aforro de enerxí­a"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1393
msgid "_Screen brightness" msgid "_Screen brightness"
msgstr "Brillo da pantall_a" msgstr "Brillo da pantall_a"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1423
msgid "_Dim screen when inactive" msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Escurecer a pantalla se está inactivo" msgstr "_Escurecer a pantalla se está inactivo"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1446
msgid "_Blank screen" msgid "_Blank screen"
msgstr "Pantalla en _branco" msgstr "Pantalla en _branco"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
msgid "_Wi-Fi" msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wifi" msgstr "_Wifi"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1486
msgid "Turns off wireless devices" msgid "Turns off wireless devices"
msgstr "Desactiva os dispositivos sen fíos" msgstr "Desactiva os dispositivos sen fíos"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1509
msgid "_Mobile broadband" msgid "_Mobile broadband"
msgstr "Banda larga _móbil" msgstr "Banda larga _móbil"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
msgstr "Desactiva os dispositivos de banda larga móbil (3G, 4G, WiMax, etc.)" msgstr "Desactiva os dispositivos de banda larga móbil (3G, 4G, WiMax, etc.)"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
msgid "_Bluetooth" msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
msgid "When on battery power" msgid "When on battery power"
msgstr "Ao usar enerxía da batería" msgstr "Ao usar enerxía da batería"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1600
msgid "When plugged in" msgid "When plugged in"
msgstr "Ao estar enchufado" msgstr "Ao estar enchufado"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1727
msgid "Suspend & Power Off" msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Suspender e apagar" msgstr "Suspender e apagar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
msgid "_Automatic suspend" msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Suspensión _automática" msgstr "Suspensión _automática"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
msgid "When battery power is _critical" msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Cando a enerxía da batería é _crítica" msgstr "Cando a enerxía da batería é _crítica"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1813
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955
msgid "Devices" msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos" msgstr "Dispositivos"
@ -4005,7 +4010,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar" msgstr "Autenticar"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasinal" msgstr "Contrasinal"
@ -4793,19 +4798,19 @@ msgctxt "Language"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:847
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
msgid "No input source selected" msgid "No input source selected"
msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada" msgstr "Non se atopou ningunha orixe de entrada"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1078
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1080
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Os métodos de entrada non poden usarse na pantalla de inicio de sesión"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1710
msgid "Login Screen" msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de inicio de sesión" msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
@ -4977,21 +4982,21 @@ msgstr "Baixar"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
msgctxt "service is enabled" msgctxt "service is enabled"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:277
msgctxt "service is disabled" msgctxt "service is disabled"
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
msgid "Choose a Folder" msgid "Choose a Folder"
msgstr "Seleccione un cartafol" msgstr "Seleccione un cartafol"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:707
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
@ -5054,46 +5059,50 @@ msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do computador" msgstr "Nome do computador"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
msgid "Remote Login" msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Inicio de sesión remoto" msgstr "Compartición de ficheiros persoais"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Some services are disabled because of no network access." msgid "Screen Sharing"
msgstr "Algúns servizos están desactivados devido a que non ten acceso á rede." msgstr "Compartición de pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Media Sharing" msgid "Media Sharing"
msgstr "Compartición de multimedia" msgstr "Compartición de multimedia"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Remote Login"
msgstr "Inicio de sesión remoto"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Algúns servizos están desactivados devido a que non ten acceso á rede."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr "Compartir música, fotos e vídeos con outros na súa rede." msgstr "Compartir música, fotos e vídeos con outros na súa rede."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
msgid "Share Media On This Network" msgid "Share Media On This Network"
msgstr "Compartir multimedia con esta rede" msgstr "Compartir multimedia con esta rede"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
msgid "Shared Folders" msgid "Shared Folders"
msgstr "Compartir cartafoles" msgstr "Compartir cartafoles"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "column" msgid "column"
msgstr "columna" msgstr "columna"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Add Folder" msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir cartafol" msgstr "Engadir cartafol"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
msgid "Remove Folder" msgid "Remove Folder"
msgstr "Quitar cartafol" msgstr "Quitar cartafol"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de ficheiros persoais"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@ -5103,15 +5112,15 @@ msgstr ""
"Público con outros na súa rede actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</" "Público con outros na súa rede actual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</"
"a>" "a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Share Public Folder On This Network" msgid "Share Public Folder On This Network"
msgstr "Compartir o cartafol Público nesta rede" msgstr "Compartir o cartafol Público nesta rede"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Require Password" msgid "Require Password"
msgstr "Requirir contrasinal" msgstr "Requirir contrasinal"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@ -5120,10 +5129,6 @@ msgstr ""
"Permitir a usuarios remotos conectarse usando a orde de Shell segura: <a " "Permitir a usuarios remotos conectarse usando a orde de Shell segura: <a "
"href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" "href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Compartición de pantalla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
@ -5893,13 +5898,13 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipo de conta" msgstr "_Tipo de conta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Allow user to set a password when they next login" msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr "" msgstr ""
"Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de " "Permitirlle ao usuario estabelecer o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
"sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Set a password now" msgid "Set a password now"
msgstr "Estabelecer un contrasinal agora" msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
@ -6032,55 +6037,19 @@ msgstr "Seguinte semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Seguinte semana" msgstr "Seguinte semana"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "C_onfirm New Password"
msgstr "_Confirmar novo contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login" msgid "_New Password"
msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión" msgstr "Contrasinal _novo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password" msgid "Current _Password"
msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta conta"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "_New password"
msgstr "_Contrasinal novo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Generate a password"
msgstr "Xerar un contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Current _password"
msgstr "_Contrasinal actual" msgstr "_Contrasinal actual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando o contrasinal para"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar _contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Ch_ange" msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambiar" msgstr "C_ambiar"
@ -6346,7 +6315,7 @@ msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden." msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:298
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden" msgstr "Os contrasinais non coinciden"
@ -6491,75 +6460,26 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Last Week" msgid "Last Week"
msgstr "Última semana" msgstr "Última semana"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "_Generate a password"
msgstr "_Xerar un contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
msgid "Please choose another password." msgid "Please choose another password."
msgstr "Seleccione outro contrasinal." msgstr "Seleccione outro contrasinal."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:163
msgid "Please type your current password again." msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo." msgstr "Escriba o seu contrasinal actual de novo."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:169
msgid "Password could not be changed" msgid "Password could not be changed"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal" msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:296
msgid "You need to enter a new password" msgid "The passwords do not match."
msgstr "Debe escribir un novo contrasinal" msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:374
msgid "The new password is not strong enough"
msgstr "O novo contrasinal non é forte dabondo"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coninciden"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
msgid "The current password is not correct"
msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
msgid "Wrong password" msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto" msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado curto"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Aceptábel"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image" msgid "Disable image"
msgstr "Desactivar imaxe" msgstr "Desactivar imaxe"
@ -6687,7 +6607,7 @@ msgid "Create a user account"
msgstr "Crear unha conta de usuario" msgstr "Crear unha conta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6700,7 +6620,7 @@ msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada" msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6708,7 +6628,7 @@ msgstr ""
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n" "Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
"primeiro prema na icona *" "primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "A miña conta" msgstr "A miña conta"
@ -6754,17 +6674,17 @@ msgstr ""
msgid "Mis-click detected, restarting..." msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…" msgstr "Pulsación errónea detectada, reiniciando…"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
msgid "Output:" msgid "Output:"
msgstr "Saída:" msgstr "Saída:"
#. Keep ratio switch #. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Manter relación de aspecto («letterbox»):" msgstr "Manter relación de aspecto («letterbox»):"
#. Whole-desktop checkbox #. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Map to single monitor" msgid "Map to single monitor"
msgstr "Asignar a unha única pantalla" msgstr "Asignar a unha única pantalla"
@ -7097,22 +7017,22 @@ msgid "Settings"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#. Add categories #. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:857 #: ../shell/cc-window.c:858
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "Personal" msgid "Personal"
msgstr "Persoal" msgstr "Persoal"
#: ../shell/cc-window.c:858 #: ../shell/cc-window.c:859
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "Hardware" msgid "Hardware"
msgstr "Hardware" msgstr "Hardware"
#: ../shell/cc-window.c:859 #: ../shell/cc-window.c:860
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../shell/cc-window.c:1424 #: ../shell/cc-window.c:1429
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Todas as preferencias" msgstr "Todas as preferencias"
@ -7120,6 +7040,77 @@ msgstr "Todas as preferencias"
msgid "Preferences;Settings;" msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferencias;Configuración;" msgstr "Preferencias;Configuración;"
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
#~ msgstr "O c_ontido pégase aos dedos"
#~ msgid "Choose password at next login"
#~ msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesión"
#~ msgid "Log in without a password"
#~ msgstr "Iniciar sesión sen contrasinal"
#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "Desactivar esta conta"
#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "Activar esta conta"
#~ msgid "C_onfirm password"
#~ msgstr "C_onfirmar contrasinal"
#~ msgid "Generate a password"
#~ msgstr "Xerar un contrasinal"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Acción"
#~ msgid "Changing password for"
#~ msgstr "Cambiando o contrasinal para"
#~ msgid "_Show password"
#~ msgstr "Mostrar _contrasinal"
#~ msgid "How to choose a strong password"
#~ msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
#~ msgid "_Generate a password"
#~ msgstr "_Xerar un contrasinal"
#~ msgid "You need to enter a new password"
#~ msgstr "Debe escribir un novo contrasinal"
#~ msgid "The new password is not strong enough"
#~ msgstr "O novo contrasinal non é forte dabondo"
#~ msgid "You need to confirm the password"
#~ msgstr "Debe confirmar o contrasinal"
#~ msgid "You need to enter your current password"
#~ msgstr "Debe escribir o seu contrasinal actual"
#~ msgid "The current password is not correct"
#~ msgstr "O contrasinal actual non é correcto"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Demasiado curto"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Débil"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Aceptábel"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Boa"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Forte"
#~ msgid "Add account" #~ msgid "Add account"
#~ msgstr "Engadir conta" #~ msgstr "Engadir conta"