Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
2655c484f6
commit
c87b47e4a4
3 changed files with 382 additions and 410 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-12 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2004-02-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
394
po/sr.po
394
po/sr.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Serbian translation of gnome-control-center
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
#
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 02:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 02:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -443,66 +443,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Можете довући датотеке са сликама у прозор и тако поставити слику за позадину"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
msgstr "Позадина радне површи"
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "Позадина радне површи"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Поставке позадине радне површи"
|
||||
|
||||
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
msgstr "Одаберите боју"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Додај позадину"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Стил:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Додај позадину радне површи"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Стил:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Центрирано"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Испуни екран"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Сразмерно"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Поплочано"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Додај позадину"
|
||||
|
||||
#. The Wallpaper Background Colors Section
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
||||
msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Пуна боја"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Водоравно нијансирано"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Усправно нијансирано"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,8 +1359,8 @@ msgstr ""
|
|||
"бити размака."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, да ли да препишем?"
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||||
msgstr "MIME врста са тим именом већ постоји, преснимити?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -1667,7 +1674,7 @@ msgstr "Врста пречице."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Онемогућено"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,144 +1910,6 @@ msgstr "минута"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Подесите вашу тастатуру"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Прикажи"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Језик"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "$1,234.56"
|
||||
msgstr "1.234,56 дин."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "1/2/03"
|
||||
msgstr "02.01.2003."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "12:34 AM"
|
||||
msgstr "12:34"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "4:56 PM"
|
||||
msgstr "16:56"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
msgstr "<b>Датуми</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Језици које користите:</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
msgstr "<b>Бројеви</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Times</b>"
|
||||
msgstr "<b>Време</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Available Languages"
|
||||
msgstr "Доступни језици"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
msgstr "И_змените језике које користите..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes will not take effect for the\n"
|
||||
"desktop's bars and menus before\n"
|
||||
"next time you log in. Changes take\n"
|
||||
"effect in applications next time you\n"
|
||||
"run them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измене менија и трага у окружењу \n"
|
||||
"неће узети маха док се не пријавите\n"
|
||||
"следећи пут. За програме ће измене \n"
|
||||
"узети маха када их наредни пут\n"
|
||||
"покренете."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Customize _dates..."
|
||||
msgstr "Прилагоди _датуме..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Customize _numbers..."
|
||||
msgstr "Прилагоди _бројеве..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Customize _times..."
|
||||
msgstr "Прилагоди _време..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
"order of use; If there exists a\n"
|
||||
"translation in the first language it will\n"
|
||||
"be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Превуците језике да поставите жељени\n"
|
||||
"редослед употребе; ако постоји превод \n"
|
||||
"у првом језику, користиће га, а иначе \n"
|
||||
"ће покушати са следећим"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Облици"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
msgstr "2. јануар, 2003"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
msgstr "Поставке језика и поднебља"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Measurement _Units:"
|
||||
msgstr "_Јединице мера:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
msgstr "Изаберите ставке које се појављују у списку језика:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Show _all regions"
|
||||
msgstr "Прикажи _све области"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
msgstr "четвртак, 2. јануар 2003."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your preferred language differs\n"
|
||||
"from that of your currently\n"
|
||||
"selected date, time, and number\n"
|
||||
"formats. You can change your\n"
|
||||
"formats in the Formats tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш жељени језик се разликује од вашег тренутно изабраног облика датума, "
|
||||
"времена и бројева. Можете изменити ваше облике у листу Облици. "
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "_Област:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Language and Culture"
|
||||
msgstr "Језик и поднебље"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
msgstr "Подесите ваш језик и поднебље"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Непознат курсор"
|
||||
|
@ -2383,7 +2252,7 @@ msgid "Two"
|
|||
msgstr "Два"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2410,17 +2279,23 @@ msgstr ""
|
|||
"%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као "
|
||||
"изворна путања"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr "Програм gnome-theme-manager не уме да мења теме текућег управника прозорима."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Прилагођена тема"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2998,11 +2873,11 @@ msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормал
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:130
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:132
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -3012,32 +2887,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Можда би требали инсталирати гномов пакет са звуковима\n"
|
||||
"да бисте имали основне звукове."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:176
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:241
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Догађај"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:250
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Датотека са звуком"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Звуци:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:280
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "_Датотека са звуком:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:284
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:307
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:323
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Покрени"
|
||||
|
||||
|
@ -3160,8 +3035,8 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
|||
msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "Одложи одмор"
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Од_ложи одмор"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
|
@ -3180,7 +3055,7 @@ msgstr "/_О програму"
|
|||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Узми одмор!"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
|
@ -3188,11 +3063,11 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
|
|||
msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
|
||||
msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:565
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3201,23 +3076,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
|
||||
"грешке: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "О Гномовом праћењу куцања"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:629
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Подсетник за узимање одмора."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:804
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Подсетник за одморе"
|
||||
|
||||
|
@ -3401,7 +3276,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "_Примени фонт"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Теме"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,6 +3533,121 @@ msgstr "Појачај"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Пречица за појачавање звука."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Позадина радне површи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Поставке позадине радне површи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "Прикажи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Језик"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$1,234.56"
|
||||
#~ msgstr "1.234,56 дин."
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/2/03"
|
||||
#~ msgstr "02.01.2003."
|
||||
|
||||
#~ msgid "12:34 AM"
|
||||
#~ msgstr "12:34"
|
||||
|
||||
#~ msgid "4:56 PM"
|
||||
#~ msgstr "16:56"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Датуми</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Језици које користите:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Бројеви</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Times</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Време</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available Languages"
|
||||
#~ msgstr "Доступни језици"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
#~ msgstr "И_змените језике које користите..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Changes will not take effect for the\n"
|
||||
#~ "desktop's bars and menus before\n"
|
||||
#~ "next time you log in. Changes take\n"
|
||||
#~ "effect in applications next time you\n"
|
||||
#~ "run them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Измене менија и трага у окружењу \n"
|
||||
#~ "неће узети маха док се не пријавите\n"
|
||||
#~ "следећи пут. За програме ће измене \n"
|
||||
#~ "узети маха када их наредни пут\n"
|
||||
#~ "покренете."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _dates..."
|
||||
#~ msgstr "Прилагоди _датуме..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _numbers..."
|
||||
#~ msgstr "Прилагоди _бројеве..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _times..."
|
||||
#~ msgstr "Прилагоди _време..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
#~ "order of use; If there exists a\n"
|
||||
#~ "translation in the first language it will\n"
|
||||
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Превуците језике да поставите жељени\n"
|
||||
#~ "редослед употребе; ако постоји превод \n"
|
||||
#~ "у првом језику, користиће га, а иначе \n"
|
||||
#~ "ће покушати са следећим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Formats"
|
||||
#~ msgstr "Облици"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "2. јануар, 2003"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Поставке језика и поднебља"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Measurement _Units:"
|
||||
#~ msgstr "_Јединице мера:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
#~ msgstr "Изаберите ставке које се појављују у списку језика:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show _all regions"
|
||||
#~ msgstr "Прикажи _све области"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "четвртак, 2. јануар 2003."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your preferred language differs\n"
|
||||
#~ "from that of your currently\n"
|
||||
#~ "selected date, time, and number\n"
|
||||
#~ "formats. You can change your\n"
|
||||
#~ "formats in the Formats tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ваш жељени језик се разликује од вашег тренутно изабраног облика датума, "
|
||||
#~ "времена и бројева. Можете изменити ваше облике у листу Облици. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Region:"
|
||||
#~ msgstr "_Област:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture"
|
||||
#~ msgstr "Језик и поднебље"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
#~ msgstr "Подесите ваш језик и поднебље"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout _options:"
|
||||
#~ msgstr "_Опције распореда:"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,12 +3677,6 @@ msgstr "Пречица за појачавање звука."
|
|||
#~ "%d\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background"
|
||||
#~ msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize your desktop background"
|
||||
#~ msgstr "Подесите изглед позадине"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Ignore system configuration"
|
||||
#~ msgstr "_Занемари подешавања система"
|
||||
|
||||
|
|
394
po/sr@Latn.po
394
po/sr@Latn.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Serbian translation of gnome-control-center
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
#
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 02:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 02:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -443,66 +443,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Možete dovući datoteke sa slikama u prozor i tako postaviti sliku za pozadinu"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
msgstr "Pozadina radne površi"
|
||||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||||
msgstr "Izmenite izgled pozadine vaše radne površi"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
|
||||
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
msgid "Desktop Background"
|
||||
msgstr "Pozadina radne površi"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke pozadine radne površi"
|
||||
|
||||
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
msgstr "Odaberite boju"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Dodaj pozadinu"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
|
||||
msgid "Add Wallpapers"
|
||||
msgstr "Dodaj pozadinu radne površi"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrirano"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Ispuni ekran"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Srazmerno"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Popločano"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Dodaj pozadinu"
|
||||
|
||||
#. The Wallpaper Background Colors Section
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
||||
msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Puna boja"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vodoravno nijansirano"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Uspravno nijansirano"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,8 +1359,8 @@ msgstr ""
|
|||
"biti razmaka."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, da li da prepišem?"
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||||
msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, presnimiti?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -1667,7 +1674,7 @@ msgstr "Vrsta prečice."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogućeno"
|
||||
|
||||
|
@ -1903,144 +1910,6 @@ msgstr "minuta"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Podesite vašu tastaturu"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Prikaži"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "$1,234.56"
|
||||
msgstr "1.234,56 din."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "1/2/03"
|
||||
msgstr "02.01.2003."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "12:34 AM"
|
||||
msgstr "12:34"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "4:56 PM"
|
||||
msgstr "16:56"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
msgstr "<b>Datumi</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Jezici koje koristite:</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
msgstr "<b>Brojevi</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Times</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vreme</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Available Languages"
|
||||
msgstr "Dostupni jezici"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
msgstr "I_zmenite jezike koje koristite..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes will not take effect for the\n"
|
||||
"desktop's bars and menus before\n"
|
||||
"next time you log in. Changes take\n"
|
||||
"effect in applications next time you\n"
|
||||
"run them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izmene menija i traga u okruženju \n"
|
||||
"neće uzeti maha dok se ne prijavite\n"
|
||||
"sledeći put. Za programe će izmene \n"
|
||||
"uzeti maha kada ih naredni put\n"
|
||||
"pokrenete."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Customize _dates..."
|
||||
msgstr "Prilagodi _datume..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Customize _numbers..."
|
||||
msgstr "Prilagodi _brojeve..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Customize _times..."
|
||||
msgstr "Prilagodi _vreme..."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
"order of use; If there exists a\n"
|
||||
"translation in the first language it will\n"
|
||||
"be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prevucite jezike da postavite željeni\n"
|
||||
"redosled upotrebe; ako postoji prevod \n"
|
||||
"u prvom jeziku, koristiće ga, a inače \n"
|
||||
"će pokušati sa sledećim"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Oblici"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
msgstr "2. januar, 2003"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke jezika i podneblja"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Measurement _Units:"
|
||||
msgstr "_Jedinice mera:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
msgstr "Izaberite stavke koje se pojavljuju u spisku jezika:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Show _all regions"
|
||||
msgstr "Prikaži _sve oblasti"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
msgstr "četvrtak, 2. januar 2003."
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your preferred language differs\n"
|
||||
"from that of your currently\n"
|
||||
"selected date, time, and number\n"
|
||||
"formats. You can change your\n"
|
||||
"formats in the Formats tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš željeni jezik se razlikuje od vašeg trenutno izabranog oblika datuma, "
|
||||
"vremena i brojeva. Možete izmeniti vaše oblike u listu Oblici. "
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "_Oblast:"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Language and Culture"
|
||||
msgstr "Jezik i podneblje"
|
||||
|
||||
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
msgstr "Podesite vaš jezik i podneblje"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Nepoznat kursor"
|
||||
|
@ -2383,7 +2252,7 @@ msgid "Two"
|
|||
msgstr "Dva"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2410,17 +2279,23 @@ msgstr ""
|
|||
"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao "
|
||||
"izvorna putanja"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
|
||||
"current window manager."
|
||||
msgstr "Program gnome-theme-manager ne ume da menja teme tekućeg upravnika prozorima."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Prilagođena tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
|
@ -2998,11 +2873,11 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:130
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:132
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -3012,32 +2887,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Možda bi trebali instalirati gnomov paket sa zvukovima\n"
|
||||
"da biste imali osnovne zvukove."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:176
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:241
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Događaj"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:250
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Datoteka sa zvukom"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Zvuci:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:280
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "_Datoteka sa zvukom:"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:284
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
||||
msgid "Select Sound File"
|
||||
msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:307
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:323
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Pokreni"
|
||||
|
||||
|
@ -3160,8 +3035,8 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
|||
msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
msgid "Postpone break"
|
||||
msgstr "Odloži odmor"
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "Od_loži odmor"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
|
@ -3180,7 +3055,7 @@ msgstr "/_O programu"
|
|||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Uzmi odmor!"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:466
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
|
@ -3188,11 +3063,11 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora"
|
|||
msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
|
||||
msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:470
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:565
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3201,23 +3076,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
|
||||
"greške: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:605
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:629
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:631
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:804
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Podsetnik za odmore"
|
||||
|
||||
|
@ -3401,7 +3276,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Apply font"
|
||||
msgstr "_Primeni font"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Teme"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,6 +3533,121 @@ msgstr "Pojačaj"
|
|||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Pozadina radne površi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Postavke pozadine radne površi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "Prikaži"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$1,234.56"
|
||||
#~ msgstr "1.234,56 din."
|
||||
|
||||
#~ msgid "1/2/03"
|
||||
#~ msgstr "02.01.2003."
|
||||
|
||||
#~ msgid "12:34 AM"
|
||||
#~ msgstr "12:34"
|
||||
|
||||
#~ msgid "4:56 PM"
|
||||
#~ msgstr "16:56"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Dates</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Datumi</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Jezici koje koristite:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Numbers</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Brojevi</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Times</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Vreme</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available Languages"
|
||||
#~ msgstr "Dostupni jezici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_hange languages in use..."
|
||||
#~ msgstr "I_zmenite jezike koje koristite..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Changes will not take effect for the\n"
|
||||
#~ "desktop's bars and menus before\n"
|
||||
#~ "next time you log in. Changes take\n"
|
||||
#~ "effect in applications next time you\n"
|
||||
#~ "run them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Izmene menija i traga u okruženju \n"
|
||||
#~ "neće uzeti maha dok se ne prijavite\n"
|
||||
#~ "sledeći put. Za programe će izmene \n"
|
||||
#~ "uzeti maha kada ih naredni put\n"
|
||||
#~ "pokrenete."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _dates..."
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi _datume..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _numbers..."
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi _brojeve..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize _times..."
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi _vreme..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
|
||||
#~ "order of use; If there exists a\n"
|
||||
#~ "translation in the first language it will\n"
|
||||
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prevucite jezike da postavite željeni\n"
|
||||
#~ "redosled upotrebe; ako postoji prevod \n"
|
||||
#~ "u prvom jeziku, koristiće ga, a inače \n"
|
||||
#~ "će pokušati sa sledećim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Formats"
|
||||
#~ msgstr "Oblici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jan 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "2. januar, 2003"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Postavke jezika i podneblja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Measurement _Units:"
|
||||
#~ msgstr "_Jedinice mera:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
|
||||
#~ msgstr "Izaberite stavke koje se pojavljuju u spisku jezika:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show _all regions"
|
||||
#~ msgstr "Prikaži _sve oblasti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
|
||||
#~ msgstr "četvrtak, 2. januar 2003."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your preferred language differs\n"
|
||||
#~ "from that of your currently\n"
|
||||
#~ "selected date, time, and number\n"
|
||||
#~ "formats. You can change your\n"
|
||||
#~ "formats in the Formats tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vaš željeni jezik se razlikuje od vašeg trenutno izabranog oblika datuma, "
|
||||
#~ "vremena i brojeva. Možete izmeniti vaše oblike u listu Oblici. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Region:"
|
||||
#~ msgstr "_Oblast:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language and Culture"
|
||||
#~ msgstr "Jezik i podneblje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
|
||||
#~ msgstr "Podesite vaš jezik i podneblje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout _options:"
|
||||
#~ msgstr "_Opcije rasporeda:"
|
||||
|
||||
|
@ -3687,12 +3677,6 @@ msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
|
|||
#~ "%d\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Background"
|
||||
#~ msgstr "Pozadina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize your desktop background"
|
||||
#~ msgstr "Podesite izgled pozadine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Ignore system configuration"
|
||||
#~ msgstr "_Zanemari podešavanja sistema"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue