Updated Czech translation.

2005-08-05  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-08-05 10:48:22 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 691e43da26
commit c97500d67f
2 changed files with 132 additions and 121 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> 2005-08-05 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin. * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

249
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 14:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-05 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -635,8 +635,8 @@ msgstr "bodů/sekundu"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekund" msgstr "sekund"
@ -662,8 +662,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy" msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Vyberte barvu" msgstr "Otevřít dialog pro určení barvy"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
@ -680,43 +680,43 @@ msgstr "_Styl:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1074 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Na střed" msgstr "Na střed"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1082 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1099 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Vyplnit obrazovku" msgstr "Vyplnit obrazovku"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1124 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Přizpůsobená" msgstr "Přizpůsobená"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1132 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Tapeta" msgstr "Tapeta"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Plná barva" msgstr "Plná barva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný přechod" msgstr "Vodorovný přechod"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Svislý přechod" msgstr "Svislý přechod"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Přidat tapetu" msgstr "Přidat tapetu"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -1191,42 +1191,42 @@ msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky" msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/main.c:333 #: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:436 #: ../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:" msgstr "_Rozlišení:"
#: ../capplets/display/main.c:455 #: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Obnovovací _frekvence:" msgstr "Obnovovací _frekvence:"
#: ../capplets/display/main.c:476 #: ../capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Implicitní nastavení" msgstr "Implicitní nastavení"
#: ../capplets/display/main.c:478 #: ../capplets/display/main.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n" msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:504 #: ../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: ../capplets/display/main.c:541 #: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)" msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:559 #: ../capplets/display/main.c:571
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Možnosti" msgstr "Možnosti"
#: ../capplets/display/main.c:580 #: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1244,23 +1244,23 @@ msgstr[2] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " "Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno." "nastavení obnoveno."
#: ../capplets/display/main.c:626 #: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "Ponechat rozlišení" msgstr "Ponechat rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:630 #: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?" msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: ../capplets/display/main.c:655 #: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení" msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:655 #: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení" msgstr "Po_nechat rozlišení"
#: ../capplets/display/main.c:806 #: ../capplets/display/main.c:818
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu " "X server nepodporuje rozšíření XRandR. Změny rozlišení displeje za běhu "
"nejsou možné." "nejsou možné."
#: ../capplets/display/main.c:814 #: ../capplets/display/main.c:826
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1538,12 +1538,11 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům" msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Rozložení" msgstr "Rozložení"
@ -1551,8 +1550,8 @@ msgstr "Rozložení"
#. the below options are to be included in the selected list. #. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group. #. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Implicitní" msgstr "Implicitní"
@ -1736,59 +1735,59 @@ msgstr "minut"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice" msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Neznámý kurzor" msgstr "Neznámý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Implicitní kurzor" msgstr "Implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Implicitní kurzor - aktuální" msgstr "Implicitní kurzor - aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X" msgstr "Standardní kurzor dodávaný s X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Bílý kurzor" msgstr "Bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Bílý kurzor - aktuální" msgstr "Bílý kurzor - aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Invertovaný implicitní kurzor" msgstr "Invertovaný implicitní kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Velký kurzor" msgstr "Velký kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Velký kurzor - aktuální" msgstr "Velký kurzor - aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Velká verze normálního kurzoru" msgstr "Velká verze normálního kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Velký bílý kurzor - aktuální" msgstr "Velký bílý kurzor - aktuální"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Velký bílý kurzor" msgstr "Velký bílý kurzor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru" msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzoru" msgstr "Téma kurzoru"
@ -1813,90 +1812,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Rychlost</b>" msgstr "<b>Rychlost</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím "
"přihlášení.</small></i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Rychlé</i>" msgstr "<i>Rychlé</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>" msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Vysoká</i>" msgstr "<i>Vysoká</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Velký</i>" msgstr "<i>Velký</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Nízká</i>" msgstr "<i>Nízká</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Pomalé</i>" msgstr "<i>Pomalé</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Malý</i>" msgstr "<i>Malý</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka" msgstr "Tlačítka"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:" msgid "Cursor Size:"
msgstr "Velikost kurzoru:" msgstr "Velikost kurzoru:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
msgstr "Kurzory" msgstr "Kurzory"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Zvýraznit _ukazatel při stisku klávesy Ctrl" msgstr "Zvýraznit _ukazatel při stisku klávesy Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velká" msgstr "Velká"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Střední" msgstr "Střední"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Pohyb" msgstr "Pohyb"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavení myši" msgstr "Nastavení myši"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malá" msgstr "Malá"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "Z_rychlení:" msgstr "Z_rychlení:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Myš pro _leváky" msgstr "Myš pro _leváky"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Citlivost:" msgstr "_Citlivost:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "_Práh:" msgstr "_Práh:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Interval:" msgstr "_Interval:"
@ -2502,11 +2493,11 @@ msgstr "Hlasitost"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo" msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2514,19 +2505,19 @@ msgstr ""
"Právě jste podrželi klávesu Shift na 8 sekund. To je zkratka pro funkci " "Právě jste podrželi klávesu Shift na 8 sekund. To je zkratka pro funkci "
"Pomalé klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice." "Pomalé klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?" msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?" msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Lepicí klávesy" msgstr "Lepicí klávesy"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2534,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka pro funkci " "Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka pro funkci "
"Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice." "Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak funguje vaše klávesnice."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2544,11 +2535,11 @@ msgstr ""
"klávesu Shift. To vypíná funkci Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak " "klávesu Shift. To vypíná funkci Lepicí klávesy, která má vliv na to, jak "
"funguje vaše klávesnice." "funguje vaše klávesnice."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Chcete aktivovat Lepicí klávesy?" msgstr "Chcete aktivovat Lepicí klávesy?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Chcete deaktivovat Lepicí klávesy?" msgstr "Chcete deaktivovat Lepicí klávesy?"
@ -2642,11 +2633,11 @@ msgstr ""
"Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n" "Jsou známy problémy se složitými nastaveními XKB.\n"
"Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree." "Zkuste použít jednodušší nastavení nebo novější verzi software XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:230 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat" msgstr "Příště už toto varování _nezobrazovat"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:241 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2692,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"Nemohu načíst soubor glade.\n" "Nemohu načíst soubor glade.\n"
"Ověřte, že je tento démon správně nastaven." "Ověřte, že je tento démon správně nastaven."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:94 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n" "There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2707,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici." "Funkčnost šetřiče obrazovky nebude v tomto sezení k dispozici."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:104 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat" msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat"
@ -2790,7 +2781,7 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier" msgstr "Obrazovka, na kterou má kreslit BGApplier"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Při načítání obrázku došlo k chybě: %s" msgstr "Při načítání obrázku došlo k chybě: %s"
@ -3027,20 +3018,20 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti." msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "Zobrazit dialog, nastanou-li chyby při spuštění XScreenSaver" msgstr "Zobrazit dialog, když dojde k chybám při spouštění šetřiče obrazovky"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Spustit XScreenSaver při přihlášení" msgstr "Spustit šetřič obrazovky při přihlášení"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors" msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění" msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "Spustit XScreenSaver" msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -3079,10 +3070,10 @@ msgid "Keyboard options"
msgstr "Možnosti klávesnice" msgstr "Možnosti klávesnice"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid ""
msgstr "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"Nastavení klávesnice v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v " "(deprecated)"
"systému" msgstr "Nastavení klávesnice v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v systému (zastaralé)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -3107,10 +3098,9 @@ msgstr "Potlačit varovnou zprávu \"nastavení X změněno\""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "" msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
msgstr "" "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
"Velice brzo budou nastavení klávesnice v gconf ignorována (ve prospěch " msgstr "Velmi brzo budou nastavení klávesnice v gconf nahrazena (nastavením systému) Tento klíč je zastarlý od GNOME 2.12, pro získání implicitního nastavení systému prosím zrušte nastavení klíčů model, layouts a options."
"systémového nastavení)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
@ -3206,37 +3196,37 @@ msgstr ""
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789" msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Název:" msgstr "Název:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "Styl:" msgstr "Styl:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ:" msgstr "Typ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" msgstr "Velikost:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Verze:" msgstr "Verze:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Popis:" msgstr "Popis:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "použití: %s souborpísma\n" msgstr "použití: %s souborpísma\n"
@ -3415,6 +3405,23 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Vyberte barvu"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Pozn.:</b> Změna tohoto nastavení se projeví až při příštím "
#~ "přihlášení.</small></i>"
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
#~ "Velice brzo budou nastavení klávesnice v gconf ignorována (ve prospěch "
#~ "systémového nastavení)"
#~ msgid "Choose Image" #~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Zvolte obrázek" #~ msgstr "Zvolte obrázek"