Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-06-03 17:56:40 +02:00
parent c6be102d1d
commit ca36f361d9

282
po/es.po
View file

@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
@ -1214,6 +1214,23 @@ msgstr "Siguiente pista"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#| msgid "Input source:"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fuente de entrada"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Switch Modes"
msgid "Switch to next source"
msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
@ -1271,7 +1288,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -1436,6 +1453,7 @@ msgstr ""
"nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
@ -1650,85 +1668,85 @@ msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confía."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1024
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1025
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1589
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1603
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1607
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1195
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1201
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1688
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1703
msgid "Hotspot"
msgstr "«Hotspot»"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1695
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2067 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Dirección IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Dirección IPv6"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2071
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2074 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2121
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2496
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2229
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2303
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2563
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2765
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@ -1737,42 +1755,42 @@ msgstr ""
"Se perderán los detalles de la red %s, incluyendo la contraseña y cualquier "
"configuración personalizada"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2775
msgid "Forget"
msgstr "Olvidar"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3274
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "No conectado a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "¿Crear el «hotspot» de todas formas?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3293
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "¿Desconectarse de %s y crear un «hotspot» nuevo?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3296
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Esta es su única conexión a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3314
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crear «_hotspot»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3374
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3377
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Detener «hotspot»"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3395
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
@ -1845,7 +1863,6 @@ msgid "Device Off"
msgstr "Dispositivo apagado"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones…"
@ -3015,23 +3032,16 @@ msgstr "Imperial"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Elija una distribución"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
#| msgid "Select an input source to add"
msgid "Choose an input source"
msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que añadir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución del teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@ -3039,8 +3049,8 @@ msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
"los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@ -3050,12 +3060,12 @@ msgstr ""
"los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema. "
"Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con la suya."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar configuración"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuración…"
@ -3066,17 +3076,17 @@ msgstr ""
"inicie sesión)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Añadir idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language"
msgstr "Quitar idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@ -3124,91 +3134,76 @@ msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Layout"
msgstr "Añadir distribución"
#| msgid "Select an input source to add"
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout"
msgstr "Quitar distribución"
#| msgid "Input source:"
msgid "Add Input Source"
msgstr "Añadir fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#| msgid "Input source:"
msgid "Remove Input Source"
msgstr "Quitar fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#| msgid "Input source:"
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "Subir la fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Preview Layout"
msgstr "Vista previa de la distribución"
#| msgid "Input source:"
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "Bajar la fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas"
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Input Source Settings"
msgstr "Configuración de la fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
#| msgid "Ctrl+Alt+-"
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#| msgid "Ctrl+Alt+-"
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Espacio"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
"con la configuración predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuración de atajos"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:"
msgstr "Fuente de entrada:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings"
msgstr "Su configuración"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness and Lock"
msgstr "Brillo y bloqueo"
@ -3513,6 +3508,10 @@ msgstr "Preferencias de sonido"
msgid "Testing event sound"
msgstr "Comprobando el sonido de evento"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
@ -3865,31 +3864,26 @@ msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
#| msgid "Short"
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Corta"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
#| msgid "Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
#| msgid "Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
#| msgid "Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
#| msgid "Long"
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Larga"
@ -4513,8 +4507,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
@ -4925,6 +4919,58 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "Elija una distribución"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Añadir distribución"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "Quitar distribución"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bajar"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "Vista previa de la distribución"
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
#~ msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas"
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
#~ msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
#~ "con la configuración predeterminada"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Distribuciones"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Distribución"
#~ msgid "1/4 Screen"
#~ msgstr "1/4 de pantalla"
@ -5466,9 +5512,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ContrasteBajo"
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
@ -7955,4 +7998,5 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"