Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-06-03 17:56:40 +02:00
parent c6be102d1d
commit ca36f361d9

282
po/es.po
View file

@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/background.ui.h:1
@ -1214,6 +1214,23 @@ msgstr "Siguiente pista"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Expulsar" msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#| msgid "Input source:"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fuente de entrada"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Switch Modes"
msgid "Switch to next source"
msgstr "Cambiar a la fuente siguiente"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Cambiar a la fuente anterior"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores" msgstr "Lanzadores"
@ -1271,7 +1288,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles" msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -1436,6 +1453,7 @@ msgstr ""
"nuevas, o pulse Retroceso para borrarla." "nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos" msgstr "Atajos"
@ -1650,85 +1668,85 @@ msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confía."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually #. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1024 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1025
msgctxt "Wireless access point" msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Otra…" msgstr "Otra…"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1589 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1603
msgid "WEP" msgid "WEP"
msgstr "WEP" msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1607
msgid "WPA" msgid "WPA"
msgstr "WPA" msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
msgid "WPA2" msgid "WPA2"
msgstr "WPA2" msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1195 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
msgid "Enterprise" msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa" msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1201 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguna" msgstr "Ninguna"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1688 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1703
msgid "Hotspot" msgid "Hotspot"
msgstr "«Hotspot»" msgstr "«Hotspot»"
#. Translators: network device speed #. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1695 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "%d Mb/s" msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2067 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address" msgid "IPv4 Address"
msgstr "Dirección IPv4" msgstr "Dirección IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address" msgid "IPv6 Address"
msgstr "Dirección IPv6" msgstr "Dirección IPv6"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2071
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2074 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address" msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP" msgstr "Dirección IP"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2121
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "%s VPN" msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»" msgstr "VPN «%s»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2229
msgid "Proxy" msgid "Proxy"
msgstr "Proxy" msgstr "Proxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2303
msgid "Network proxy" msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red" msgstr "Proxy de la red"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2563
msgid "The system network services are not compatible with this version." msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión." msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will " "Network details for %s including password and any custom configuration will "
@ -1737,42 +1755,42 @@ msgstr ""
"Se perderán los detalles de la red %s, incluyendo la contraseña y cualquier " "Se perderán los detalles de la red %s, incluyendo la contraseña y cualquier "
"configuración personalizada" "configuración personalizada"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2775
msgid "Forget" msgid "Forget"
msgstr "Olvidar" msgstr "Olvidar"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3274
msgid "Not connected to the internet." msgid "Not connected to the internet."
msgstr "No conectado a Internet." msgstr "No conectado a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create the hotspot anyway?" msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "¿Crear el «hotspot» de todas formas?" msgstr "¿Crear el «hotspot» de todas formas?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "¿Desconectarse de %s y crear un «hotspot» nuevo?" msgstr "¿Desconectarse de %s y crear un «hotspot» nuevo?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3296
msgid "This is your only connection to the internet." msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Esta es su única conexión a Internet." msgstr "Esta es su única conexión a Internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3314
msgid "Create _Hotspot" msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crear «_hotspot»" msgstr "Crear «_hotspot»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3374
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?" msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconectar a los usuarios?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3377
msgid "_Stop Hotspot" msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Detener «hotspot»" msgstr "_Detener «hotspot»"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel #. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3395
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión" msgstr "Modo avión"
@ -1845,7 +1863,6 @@ msgid "Device Off"
msgstr "Dispositivo apagado" msgstr "Dispositivo apagado"
#: ../panels/network/network.ui.h:17 #: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..." msgid "_Options..."
msgstr "_Opciones…" msgstr "_Opciones…"
@ -3015,23 +3032,16 @@ msgstr "Imperial"
msgid "Metric" msgid "Metric"
msgstr "Métrico" msgstr "Métrico"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout" #| msgid "Select an input source to add"
msgstr "Elija una distribución" msgid "Choose an input source"
msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add" msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que añadir" msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que añadir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución del teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid "" msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings." "Region and Language settings."
@ -3039,8 +3049,8 @@ msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de " "La pantalla de inicio de sesión, las cuentas del sistema y las cuentas de "
"los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema" "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "" msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match " "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@ -3050,12 +3060,12 @@ msgstr ""
"los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema. " "los usuarios nuevos usan la configuración de «Región e idioma» del sistema. "
"Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con la suya." "Puede cambiar la configuración del sistema para que coincida con la suya."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
msgid "Copy Settings" msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar configuración" msgstr "Copiar configuración"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..." msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuración…" msgstr "Copiar configuración…"
@ -3066,17 +3076,17 @@ msgstr ""
"inicie sesión)" "inicie sesión)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Add Language" msgid "Add Language"
msgstr "Añadir idioma" msgstr "Añadir idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language" msgid "Remove Language"
msgstr "Quitar idioma" msgstr "Quitar idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
@ -3124,91 +3134,76 @@ msgid "Formats"
msgstr "Formatos" msgstr "Formatos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Layout" #| msgid "Select an input source to add"
msgstr "Añadir distribución" msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "Seleccionar teclados u otras fuentes de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout" #| msgid "Input source:"
msgstr "Quitar distribución" msgid "Add Input Source"
msgstr "Añadir fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up" #| msgid "Input source:"
msgstr "Subir" msgid "Remove Input Source"
msgstr "Quitar fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Down" #| msgid "Input source:"
msgstr "Bajar" msgid "Move Input Source Up"
msgstr "Subir la fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Preview Layout" #| msgid "Input source:"
msgstr "Vista previa de la distribución" msgid "Move Input Source Down"
msgstr "Bajar la fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows" #| msgid "Sound Settings"
msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas" msgid "Input Source Settings"
msgstr "Configuración de la fuente de entrada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows" #| msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout" #| msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa" msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Espacio"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options" #| msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado" msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Espacio"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Reset to De_faults" #| msgid "Sound Settings"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados" msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuración de atajos"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
"con la configuración predeterminada"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Layouts"
msgstr "Distribuciones"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:" msgid "Display language:"
msgstr "Mostrar idioma:" msgstr "Mostrar idioma:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:" msgid "Input source:"
msgstr "Fuente de entrada:" msgstr "Fuente de entrada:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:" msgid "Format:"
msgstr "Formato:" msgstr "Formato:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings" msgid "Your settings"
msgstr "Su configuración" msgstr "Su configuración"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings" msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema" msgstr "Configuración del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness and Lock" msgid "Brightness and Lock"
msgstr "Brillo y bloqueo" msgstr "Brillo y bloqueo"
@ -3513,6 +3508,10 @@ msgstr "Preferencias de sonido"
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "Comprobando el sonido de evento" msgstr "Comprobando el sonido de evento"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme" msgid "From theme"
msgstr "Del tema" msgstr "Del tema"
@ -3865,31 +3864,26 @@ msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar" msgstr "Apuntar y pulsar"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
#| msgid "Short"
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Corta" msgstr "Corta"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
#| msgid "Screen"
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen" msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ de pantalla" msgstr "¼ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
#| msgid "Screen"
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen" msgid "½ Screen"
msgstr "½ pantalla" msgstr "½ pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
#| msgid "Screen"
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen" msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ de pantalla" msgstr "¾ de pantalla"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
#| msgid "Long"
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Larga" msgstr "Larga"
@ -4513,8 +4507,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account." "around when deleting a user account."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos " "Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"temporales al eliminar una cuenta de usuario." "archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files" msgid "_Delete Files"
@ -4925,6 +4919,58 @@ msgstr "Preferencias;Configuración;"
msgid "All Settings" msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones" msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "Elija una distribución"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Añadir distribución"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "Quitar distribución"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Subir"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bajar"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "Vista previa de la distribución"
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
#~ msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas"
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
#~ msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
#~ "con la configuración predeterminada"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Distribuciones"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Distribución"
#~ msgid "1/4 Screen" #~ msgid "1/4 Screen"
#~ msgstr "1/4 de pantalla" #~ msgstr "1/4 de pantalla"
@ -5466,9 +5512,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgid "LowContrast" #~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ContrasteBajo" #~ msgstr "ContrasteBajo"
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
@ -7955,4 +7998,5 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»" #~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»" #~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"