Updated Swedish translation.

2006-04-14  Daniel Nylander  <po@danielnylander.se>

        * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2006-04-14 07:58:55 +00:00 committed by Daniel Nylander
parent afc870aa7e
commit ca38521ffc
2 changed files with 146 additions and 176 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-04-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> 2006-04-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated Dzongkha translation. * dz.po: Updated Dzongkha translation.

318
po/sv.po
View file

@ -1,7 +1,8 @@
# Swedish messages for gnome-control-center. # Swedish messages for gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999. # Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# #
# $Id$ # $Id$
# #
@ -12,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 00:47+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 05:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 20:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -936,27 +937,27 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp" msgstr "Kunde inte visa hjälp"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat" msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s" msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Anpassad" msgstr "Anpassad"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
@ -1085,18 +1086,22 @@ msgid "Standard XTerminal"
msgstr "X-standardterminal" msgstr "X-standardterminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws" msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser" msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Textläsaren W3M" msgstr "Textläsaren W3M"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
@ -1498,7 +1503,7 @@ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Layout" msgstr "Layout"
@ -1506,7 +1511,7 @@ msgstr "Layout"
#. the below options are to be included in the selected list. #. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group. #. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
@ -2006,15 +2011,15 @@ msgstr "Temat kan inte tas bort"
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din \"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte har installerat paketet \"gnome-themes\"." msgstr "Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din \"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:253
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds." msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:271
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:292
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2022,13 +2027,13 @@ msgstr ""
"Kan inte installera tema.\n" "Kan inte installera tema.\n"
"Verktyget bzip2 är inte installerat." "Verktyget bzip2 är inte installerat."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:311
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:350
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:433
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Installation misslyckades" msgstr "Installation misslyckades"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:332
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"Kan inte installera teman.\n" "Kan inte installera teman.\n"
"Verktyget gzip är inte installerat." "Verktyget gzip är inte installerat."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2045,12 +2050,12 @@ msgstr ""
"Ikontemat %s korrekt installerat.\n" "Ikontemat %s korrekt installerat.\n"
"Du kan välja det i temadetaljerna." "Du kan välja det i temadetaljerna."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnome-temat %s korrekt installerat" msgstr "Gnome-temat %s korrekt installerat"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2059,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n" "Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n"
"Du kan välja det i temadetaljerna." "Du kan välja det i temadetaljerna."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n" "Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2068,23 +2073,23 @@ msgstr ""
"Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n" "Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n"
"Du kan välja det i temadetaljerna." "Du kan välja det i temadetaljerna."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat." msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Filformatet är ogiltigt" msgstr "Filformatet är ogiltigt"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:509
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation" msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig" msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2093,16 +2098,16 @@ msgstr ""
"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n" "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Filformatet är ogiltigt" msgstr "Filformatet är ogiltigt"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen" msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:650
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2118,7 +2123,7 @@ msgstr "Anpassat tema"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema." msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
msgstr "Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är felaktigt konfigurerat." msgstr "Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är felaktigt konfigurerat."
@ -2455,7 +2460,7 @@ msgstr "Fel rättighet på enheten \"/dev/pmu\""
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volym" msgstr "Volym"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
@ -3345,141 +3350,102 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman" msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
msgid "Copying file: %i of %i" #~ msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr "Kopierar fil: %i av %i" #~ msgstr "Kopierar fil: %i av %i"
#~ msgid "Epiphany"
msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany"
msgstr "Epiphany" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgid "Add..."
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare." #~ msgstr "Lägg till..."
#~ msgid "C_ustom"
msgid "Add..." #~ msgstr "A_npassad"
msgstr "Lägg till..." #~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "A_npassad:"
msgid "C_ustom" #~ msgid "Can open _URIs"
msgstr "A_npassad" #~ msgstr "Kan öppna _URI:er"
#~ msgid "Can open multiple _files"
msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Kan öppna flera _filer"
msgstr "A_npassad:" #~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
msgid "Can open _URIs" #~ msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Kan öppna _URI:er" #~ msgstr "Standardepostläsare"
#~ msgid "Default Terminal"
msgid "Can open multiple _files" #~ msgstr "Standardterminal"
msgstr "Kan öppna flera _filer" #~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Standardtextredigerare"
msgid "Custom Editor Properties" #~ msgid "Default Web Browser"
msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare" #~ msgstr "Standardwebbläsare"
#~ msgid "Default Window Manager"
msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "Standardfönsterhanterare"
msgstr "Standardepostläsare" #~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
msgid "Default Terminal" #~ msgid "Edit..."
msgstr "Standardterminal" #~ msgstr "Redigera...."
#~ msgid "Run in a _terminal"
msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Kör i en _terminal"
msgstr "Standardtextredigerare" #~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
msgid "Default Web Browser" #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Standardwebbläsare" #~ msgstr ""
#~ "Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på "
msgid "Default Window Manager" #~ "verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
msgstr "Standardfönsterhanterare" #~ "fungera."
#~ msgid "Terminal"
msgid "Delete" #~ msgstr "Terminal"
msgstr "Ta bort" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
msgid "Edit..." #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Redigera...." #~ msgstr ""
#~ "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
msgid "Run in a _terminal" #~ msgid "Window Manager"
msgstr "Kör i en _terminal" #~ msgstr "Fönsterhanterare"
#~ msgid "_Command:"
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "_Kommando:"
msgstr "Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska fungera." #~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"
msgid "Terminal" #~ msgid "_Properties..."
msgstr "Terminal" #~ msgstr "_Egenskaper..."
#~ msgid "_Select:"
msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "_Välj:"
msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning" #~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Terminaltypsnitt:"
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren" #~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
#~ msgid "Choose A Layout"
msgid "Window Manager" #~ msgstr "Välj en layout"
msgstr "Fönsterhanterare" #~ msgid "White Cursor"
#~ msgstr "Vit muspekare"
msgid "_Command:" #~ msgid "Large Cursor"
msgstr "_Kommando:" #~ msgstr "Stor muspekare"
#~ msgid "Cursor Theme"
msgid "_Name:" #~ msgstr "Muspekartema"
msgstr "_Namn:" #~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Muspekare"
msgid "_Properties..." #~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "_Egenskaper..." #~ msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
#~ msgid "E_nable sound server startup"
msgid "_Select:" #~ msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
msgstr "_Välj:" #~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
msgid "_Terminal font:" #~ msgid "Sound Events"
msgstr "_Terminaltypsnitt:" #~ msgstr "Ljudhändelser"
#~ msgid "_Sound an audible bell"
msgid "Choose A Keyboard Model" #~ msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
msgstr "Välj en tangentbordsmodell" #~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_Visuell återkoppling:"
msgid "Choose A Layout" #~ msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Välj en layout" #~ msgstr "_Gå till temamappen"
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgid "White Cursor" #~ msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n"
msgstr "Vit muspekare" #~ msgid "Event"
#~ msgstr "Händelse"
msgid "Large Cursor" #~ msgid "Sound File"
msgstr "Stor muspekare" #~ msgstr "Ljudfil"
#~ msgid "_Sounds:"
msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "_Ljud:"
msgstr "Muspekartema" #~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "Ljud_fil:"
msgid "Cursors" #~ msgid "_Play"
msgstr "Muspekare" #~ msgstr "_Spela"
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuell återkoppling:"
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Gå till temamappen"
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n"
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
msgid "Sound File"
msgstr "Ljudfil"
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Ljud:"
msgid "Sound _file:"
msgstr "Ljud_fil:"
msgid "_Play"
msgstr "_Spela"