Updated Swedish translation.
2006-04-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
afc870aa7e
commit
ca38521ffc
2 changed files with 146 additions and 176 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-04-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2006-04-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
|
||||
|
||||
* dz.po: Updated Dzongkha translation.
|
||||
|
|
318
po/sv.po
318
po/sv.po
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
|||
# Swedish messages for gnome-control-center.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
|
@ -12,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 00:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 20:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 05:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 09:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -936,27 +937,27 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Anpassad"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
|
||||
|
||||
|
@ -1085,18 +1086,22 @@ msgid "Standard XTerminal"
|
|||
msgstr "X-standardterminal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||||
msgid "Sylpheed"
|
||||
msgstr "Sylpheed"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
msgid "W3M Text Browser"
|
||||
msgstr "Textläsaren W3M"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||||
msgid "aterm"
|
||||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
|
@ -1498,7 +1503,7 @@ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
|
@ -1506,7 +1511,7 @@ msgstr "Layout"
|
|||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
||||
#. selection in the group.
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
@ -2006,15 +2011,15 @@ msgstr "Temat kan inte tas bort"
|
|||
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr "Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din \"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte har installerat paketet \"gnome-themes\"."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:253
|
||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||
msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:271
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install theme. \n"
|
||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||
|
@ -2022,13 +2027,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan inte installera tema.\n"
|
||||
"Verktyget bzip2 är inte installerat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:311
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:350
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:433
|
||||
msgid "Installation Failed"
|
||||
msgstr "Installation misslyckades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not install themes. \n"
|
||||
"The gzip utility is not installed."
|
||||
|
@ -2036,7 +2041,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan inte installera teman.\n"
|
||||
"Verktyget gzip är inte installerat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
|
@ -2045,12 +2050,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ikontemat %s korrekt installerat.\n"
|
||||
"Du kan välja det i temadetaljerna."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "Gnome-temat %s korrekt installerat"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
|
@ -2059,7 +2064,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fönsterramstemat %s korrekt installerat.\n"
|
||||
"Du kan välja det i temadetaljerna."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||
|
@ -2068,23 +2073,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Kontrolltemat %s korrekt installerat.\n"
|
||||
"Du kan välja det i temadetaljerna."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
|
||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||
msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
|
||||
msgid "The file format is invalid"
|
||||
msgstr "Filformatet är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:509
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
msgstr "Temafilplatsen som är angiven för installation är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -2093,16 +2098,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
|
||||
msgid "The file format is invalid."
|
||||
msgstr "Filformatet är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
|
||||
msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:650
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot install theme.\n"
|
||||
"The tar program is not installed on your system."
|
||||
|
@ -2118,7 +2123,7 @@ msgstr "Anpassat tema"
|
|||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
|
||||
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
|
||||
msgstr "Scheman för standardtemat kunde inte hittas på ditt system. Detta betyder att du troligtvis inte har metacity installerat, eller att ditt gconf är felaktigt konfigurerat."
|
||||
|
||||
|
@ -2455,7 +2460,7 @@ msgstr "Fel rättighet på enheten \"/dev/pmu\""
|
|||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
|
||||
|
||||
|
@ -3345,141 +3350,102 @@ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
|
||||
|
||||
msgid "Copying file: %i of %i"
|
||||
msgstr "Kopierar fil: %i av %i"
|
||||
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Lägg till..."
|
||||
|
||||
msgid "C_ustom"
|
||||
msgstr "A_npassad"
|
||||
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "A_npassad:"
|
||||
|
||||
msgid "Can open _URIs"
|
||||
msgstr "Kan öppna _URI:er"
|
||||
|
||||
msgid "Can open multiple _files"
|
||||
msgstr "Kan öppna flera _filer"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
|
||||
|
||||
msgid "Default Mail Reader"
|
||||
msgstr "Standardepostläsare"
|
||||
|
||||
msgid "Default Terminal"
|
||||
msgstr "Standardterminal"
|
||||
|
||||
msgid "Default Text Editor"
|
||||
msgstr "Standardtextredigerare"
|
||||
|
||||
msgid "Default Web Browser"
|
||||
msgstr "Standardwebbläsare"
|
||||
|
||||
msgid "Default Window Manager"
|
||||
msgstr "Standardfönsterhanterare"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Redigera...."
|
||||
|
||||
msgid "Run in a _terminal"
|
||||
msgstr "Kör i en _terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
msgstr "Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska fungera."
|
||||
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
|
||||
|
||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
msgstr "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
|
||||
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "Fönsterhanterare"
|
||||
|
||||
msgid "_Command:"
|
||||
msgstr "_Kommando:"
|
||||
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Namn:"
|
||||
|
||||
msgid "_Properties..."
|
||||
msgstr "_Egenskaper..."
|
||||
|
||||
msgid "_Select:"
|
||||
msgstr "_Välj:"
|
||||
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "_Terminaltypsnitt:"
|
||||
|
||||
msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
|
||||
|
||||
msgid "Choose A Layout"
|
||||
msgstr "Välj en layout"
|
||||
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Vit muspekare"
|
||||
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Stor muspekare"
|
||||
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Muspekartema"
|
||||
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Muspekare"
|
||||
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
|
||||
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Ljudhändelser"
|
||||
|
||||
msgid "_Sound an audible bell"
|
||||
msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
|
||||
|
||||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "_Visuell återkoppling:"
|
||||
|
||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
msgstr "_Gå till temamappen"
|
||||
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n"
|
||||
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Händelse"
|
||||
|
||||
msgid "Sound File"
|
||||
msgstr "Ljudfil"
|
||||
|
||||
msgid "_Sounds:"
|
||||
msgstr "_Ljud:"
|
||||
|
||||
msgid "Sound _file:"
|
||||
msgstr "Ljud_fil:"
|
||||
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Spela"
|
||||
#~ msgid "Copying file: %i of %i"
|
||||
#~ msgstr "Kopierar fil: %i av %i"
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
#~ msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
|
||||
#~ msgid "Add..."
|
||||
#~ msgstr "Lägg till..."
|
||||
#~ msgid "C_ustom"
|
||||
#~ msgstr "A_npassad"
|
||||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||||
#~ msgstr "A_npassad:"
|
||||
#~ msgid "Can open _URIs"
|
||||
#~ msgstr "Kan öppna _URI:er"
|
||||
#~ msgid "Can open multiple _files"
|
||||
#~ msgstr "Kan öppna flera _filer"
|
||||
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
||||
#~ msgstr "Egenskaper för anpassad textredigerare"
|
||||
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
||||
#~ msgstr "Standardepostläsare"
|
||||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Standardterminal"
|
||||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Standardtextredigerare"
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Standardwebbläsare"
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Standardfönsterhanterare"
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Ta bort"
|
||||
#~ msgid "Edit..."
|
||||
#~ msgstr "Redigera...."
|
||||
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
||||
#~ msgstr "Kör i en _terminal"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på "
|
||||
#~ "verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska "
|
||||
#~ "fungera."
|
||||
#~ msgid "Terminal"
|
||||
#~ msgstr "Terminal"
|
||||
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||
#~ msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning"
|
||||
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Använd denna _textredigerare för att öppna textfiler i filhanteraren"
|
||||
#~ msgid "Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Fönsterhanterare"
|
||||
#~ msgid "_Command:"
|
||||
#~ msgstr "_Kommando:"
|
||||
#~ msgid "_Name:"
|
||||
#~ msgstr "_Namn:"
|
||||
#~ msgid "_Properties..."
|
||||
#~ msgstr "_Egenskaper..."
|
||||
#~ msgid "_Select:"
|
||||
#~ msgstr "_Välj:"
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "_Terminaltypsnitt:"
|
||||
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
|
||||
#~ msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
|
||||
#~ msgid "Choose A Layout"
|
||||
#~ msgstr "Välj en layout"
|
||||
#~ msgid "White Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Vit muspekare"
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Stor muspekare"
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Muspekartema"
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Muspekare"
|
||||
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
|
||||
#~ msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
#~ msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Allmänt"
|
||||
#~ msgid "Sound Events"
|
||||
#~ msgstr "Ljudhändelser"
|
||||
#~ msgid "_Sound an audible bell"
|
||||
#~ msgstr "_Låt en ljudsignal låta"
|
||||
#~ msgid "_Visual feedback:"
|
||||
#~ msgstr "_Visuell återkoppling:"
|
||||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
#~ msgstr "_Gå till temamappen"
|
||||
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
#~ msgstr "Rättigheterna på filen %s är trasiga\n"
|
||||
#~ msgid "Event"
|
||||
#~ msgstr "Händelse"
|
||||
#~ msgid "Sound File"
|
||||
#~ msgstr "Ljudfil"
|
||||
#~ msgid "_Sounds:"
|
||||
#~ msgstr "_Ljud:"
|
||||
#~ msgid "Sound _file:"
|
||||
#~ msgstr "Ljud_fil:"
|
||||
#~ msgid "_Play"
|
||||
#~ msgstr "_Spela"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue