QA of Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-01-27 03:44:25 +01:00
parent bee5e5950b
commit cb334de67c

281
po/gl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL dende onde obter máis fondos de escritorio. Se o deixa en branco a "
"URL desde onde obter máis fondos de escritorio. Se o deixa en branco a "
"ligazón non aparecerá."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL dende onde obter máis temas. Se o deixa en branco a ligazón non "
"URL desde onde obter máis temas. Se o deixa en branco a ligazón non "
"aparecerá."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar o ficheiro «%s».\n"
"Non foi posíbel atopar o ficheiro «%s».\n"
"\n"
"Asegúrese de que existe e volva tentalo ou escolla unha imaxe de fondo "
"diferente."
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
msgid "Horizontal Gradient"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Iniciadores e accións"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Atallo novo..."
msgstr "Atallo novo"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
@ -791,6 +791,7 @@ msgid "Do Nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "_Nunca preguntar ou iniciar programas ao inserir un soporte"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Outros soportes..."
msgstr "_Outros soportes"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
@ -973,19 +974,19 @@ msgstr "Tempo"
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1449
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1451
msgid "Test page"
msgstr "Páxina de proba"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1456
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1460
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1493
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1495
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@ -1018,10 +1019,10 @@ msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Description:"
@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
@ -1145,11 +1146,11 @@ msgstr "_Aceleración:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."
msgstr "_Engadir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións..."
msgstr "_Opcións"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
@ -1269,7 +1270,7 @@ msgstr "Grande"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar o punteiro"
msgstr "Atopar o punteiro"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
@ -1579,6 +1580,21 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"
@ -1664,6 +1680,70 @@ msgstr "%s até estar baleira (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% de carga"
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "AC power and inactive for:"
msgstr "Co adaptador de corrente e inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Battery power and inactive for:"
msgstr "Coa batería e inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Put the computer to sleep when on:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando:"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When power is critically low:"
msgstr "Cando a carga da batería é excesivamente baixa:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Cando se preme o botón de acendido:"
#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Cando se preme o botón de acendido:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
@ -1677,6 +1757,50 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Configuracións de brillo e bloqueo da pantalla"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Escurecer a pantalla para aforrar enerxía"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Locations..."
msgstr "Localizacións…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Bloquear a pantalla despois de:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "A pantalla apágase"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Turn off after:"
msgstr "Apagar despois de:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar o código de depuración"
@ -2041,6 +2165,7 @@ msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Change constrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"
@ -2146,7 +2271,7 @@ msgstr "Incrementar o tamaño:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "Configuracións dos atallos de teclado..."
msgstr "Configuracións dos atallos de teclado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger"
@ -2158,7 +2283,7 @@ msgstr "ContrasteBaixo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Configuracións do rato..."
msgstr "Configuracións do rato"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Nomon"
@ -2186,7 +2311,7 @@ msgstr "EnPantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..."
msgstr "Opcións..."
msgstr "Opcións"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
@ -2226,7 +2351,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Configuracións de son..."
msgstr "Configuracións de son"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sticky Keys"
@ -2512,11 +2637,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgstr "Outra…"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked"
@ -2548,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
msgid "More choices..."
msgstr "Máis eleccións..."
msgstr "Máis eleccións"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
msgid "Please choose another password."
@ -2637,11 +2758,11 @@ msgstr "Desactivar imaxe"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
msgstr "Sacar unha foto..."
msgstr "Sacar unha foto"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Buscar máis imaxes..."
msgstr "Buscar máis imaxes"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format
@ -3075,92 +3196,25 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automático"
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Dispositivo"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~| msgid "System Info"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Información do sistema"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "OS type:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 hora"
#~| msgid "Processing"
#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "Procesando"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minutos"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutos"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minutos"
#~ msgid "AC power and inactive for:"
#~ msgstr "Co adaptador de corrente e inactivo durante:"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "Preguntarme"
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
#~ msgstr "Coa batería e inactivo durante:"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Non facer nada"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
#~ msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
#~ msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspender"
#~ msgid "When power is critically low:"
#~ msgstr "Cando a carga da batería é excesivamente baixa:"
#~ msgid "When the power button is pressed:"
#~ msgstr "Cando se preme o botón de acendido:"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuto"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 minutos"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 minutos"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Brillo"
#~ msgid "Dim screen to save power"
#~ msgstr "Escurecer a pantalla para aforrar enerxía"
#~ msgid "Don't lock when at home"
#~ msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
#~ msgid "Locations..."
#~ msgstr "Localizacións..."
#~ msgid "Lock screen after:"
#~ msgstr "Bloquear a pantalla despois de:"
#~ msgid "Screen turns off"
#~ msgstr "A pantalla apágase"
#~ msgid "Turn off after:"
#~ msgstr "Apagar despois de:"
#~| msgid "Unavailable"
#~ msgid "Update Available"
#~ msgstr "Non dispoñíbel"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
@ -4233,9 +4287,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Indica se se miniaturizan os tipos de letra Type1"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"