Updated french translation and exec entry in somes *.desktop files.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2000-10-09 10:49:21 +00:00
parent 45a32033aa
commit cbbb0b6ce3
8 changed files with 52 additions and 37 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* capplets/*/*.desktop: Updated exec entry when necessary.
Updated french strings.
2000-10-08 Bradford Hovinen <hovinen@helixcode.com>
* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Name[de]=Hintergrund
Name[es]=Propiedades del tapiz
Name[et]=Taust
Name[fi]=Tausta
Name[fr]=Propriètés de l'Arrière-plan
Name[fr]=Arrière-plan
Name[gl]=Propiedades do tapiz
Name[hu]=Háttér
Name[it]=Sfondo
@ -32,6 +32,7 @@ Comment[de]=Konfiguration des Desktophintergrundes
Comment[es]=Configuración del tapiz del escritorio
Comment[et]=Töölaua tausta häälestus
Comment[fi]=Taustan asetukset
Comment[fr]=Configuration des propriétés de l'arrière-plan
Comment[gl]=Configuración do tapiz do escritorio
Comment[it]=Impostazioni dello sfondo del desktop
Comment[ja]=¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×ÇØ·Ê¤ÎÀßÄê

View file

@ -53,7 +53,7 @@ Comment[uk]=
Comment[wa]=Candjî les prôpietés del taprece
Comment[zh_TW.Big5]=Áä½L³]©w
Comment[zh_CN.GB2312]=¼üÅÌÉè¨
Exec=keyboard-properties
Exec=keyboard-properties-capplet
Icon=gnome-cckeyboard.png
Terminal=0
Type=Application

View file

@ -52,7 +52,7 @@ Comment[uk]=
Comment[wa]=Aponty<EFBFBD> kmint les programes GNOME vont ovrer
Comment[zh_TW.Big5]= GNOME Α<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>
Comment[zh_CN.GB2312]= GNOME
Exec=ui-properties --cap-id=1
Exec=ui-properties-capplet --cap-id=1
Icon=gnome-applications.png
Terminal=0
Type=Application

View file

@ -22,8 +22,8 @@ Name[sv]=Dialogrutor
Name[tr]=Diyaloklar
Name[uk]=ä¦ÁÌÏÇÉ
Name[wa]=Purneas di dialogue
Comment[fr]=Configuration du comportement des boites de dialogues GNOME
Exec=ui-properties --cap-id=0
Comment[fr]=Configuration du comportement des boîtes de dialogue GNOME
Exec=ui-properties-capplet --cap-id=0
Icon=gnome-ccdialog.png
Terminal=0
Type=Application

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Name[el]=
Name[es]=Multidocumento
Name[et]=Multidokument
Name[fi]=Usean asiakirjan käyttö
Name[fr]=Multidocument
Name[fr]=Interface Multi Document
Name[gl]=Multi-Documento
Name[ja]=MDI
Name[ko]=¿©·¯¹®¼­
@ -20,7 +20,7 @@ Name[tr]=
Name[uk]=MDI
Name[wa]=Eterface multi-documints (MDI)
Comment[fr]=Configuration du comportement des applications multidocument GNOME
Exec=ui-properties --cap-id=2
Exec=ui-properties-capplet --cap-id=2
Icon=gnome-mdi.png
Terminal=0
Type=Application

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: updated French translations.
2000-10-09 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
* de.po: Updazed German translation.

View file

@ -9,9 +9,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-04 19:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
msgstr "window1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Couleur 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
msgstr "Choisissez une couleur"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "D
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
msgstr "window2"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
@ -163,7 +163,6 @@ msgid "Repeat rate"
msgstr "Vitesse de répétition"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Délai avant répétition"
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Test du param
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Sélectionnez une icône..."
msgstr "Sélectionnez une icone..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Seconde expression r
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Actions sur les Types MIME"
msgstr "Actions sur les types MIME"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Ecrivez votre type MIME sous la forme :\n"
"Veuillez écrivez votre type MIME sous la forme :\n"
"CATEGORIE/TYPE\n"
"\n"
"Par exemple :\n"
@ -1135,9 +1134,8 @@ msgid "Dialog Layout"
msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Boutons de la boîte de dialogue"
msgstr "Boutons des boîtes de dialogue :"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
@ -1147,10 +1145,15 @@ msgid ""
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
"Valeur par défaut\n"
"Boutons écartés\n"
"Boutons justifiés\n"
"Boutons justifiés à gauche\n"
"Boutons justifiés à droite\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
msgstr "Les entrées des menus ont des icones"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
@ -1158,17 +1161,15 @@ msgstr "Utiliser la barre d'
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement de la boîte de dialogue"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Position de la boîte de dialogue"
msgstr "Position des boîtes de dialogue :"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue"
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue :"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
@ -1178,13 +1179,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr ""
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par\n"
"le gestionnaire de fenêtres"
"Les boîtes de dialogues sont comme les autres fenêtres\n"
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par le gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
@ -1194,21 +1194,19 @@ msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
msgstr "window3"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Options GNOME MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Mode MDI par défaut"
msgstr "Mode MDI par défaut :"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
msgstr "Position des onglets des carnets MDI :"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
@ -1216,6 +1214,9 @@ msgid ""
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
"Carnet\n"
"1er niveau\n"
"Modal\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
@ -1224,6 +1225,10 @@ msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
"Gauche\n"
"Droite\n"
"Haut\n"
"Bas\n"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Valider"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
@ -1349,8 +1354,8 @@ msgstr ""
"Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant \"Enregistrer la\n"
"session maintenant\" ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
"session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
"\"Enregistrer la Session Actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n"
"ou alors en activant \"Enregistrer la Session Actuelle\" en vous\n"
"\"Enregistrer la session actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n"
"ou alors en activant \"Enregistrer la session actuelle\" en vous\n"
"deconnectant.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "Pr
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Préférences du Centre de Contrôle"
msgstr "Préférences du Centre de contrôle"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "Fermer cette fen
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle"
msgstr "Centre de contrôle"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""