Updated french translation and exec entry in somes *.desktop files.
This commit is contained in:
parent
45a32033aa
commit
cbbb0b6ce3
8 changed files with 52 additions and 37 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* capplets/*/*.desktop: Updated exec entry when necessary.
|
||||
Updated french strings.
|
||||
|
||||
2000-10-08 Bradford Hovinen <hovinen@helixcode.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Bumped version no to 1.3.1
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Name[de]=Hintergrund
|
|||
Name[es]=Propiedades del tapiz
|
||||
Name[et]=Taust
|
||||
Name[fi]=Tausta
|
||||
Name[fr]=Propriètés de l'Arrière-plan
|
||||
Name[fr]=Arrière-plan
|
||||
Name[gl]=Propiedades do tapiz
|
||||
Name[hu]=Háttér
|
||||
Name[it]=Sfondo
|
||||
|
@ -32,6 +32,7 @@ Comment[de]=Konfiguration des Desktophintergrundes
|
|||
Comment[es]=Configuración del tapiz del escritorio
|
||||
Comment[et]=Töölaua tausta häälestus
|
||||
Comment[fi]=Taustan asetukset
|
||||
Comment[fr]=Configuration des propriétés de l'arrière-plan
|
||||
Comment[gl]=Configuración do tapiz do escritorio
|
||||
Comment[it]=Impostazioni dello sfondo del desktop
|
||||
Comment[ja]=¥Ç¥¹¥¯¥È¥Ã¥×ÇØ·Ê¤ÎÀßÄê
|
||||
|
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ Comment[uk]=
|
|||
Comment[wa]=Candjî les prôpietés del taprece
|
||||
Comment[zh_TW.Big5]=Áä½L³]©w
|
||||
Comment[zh_CN.GB2312]=¼üÅÌÉ趨
|
||||
Exec=keyboard-properties
|
||||
Exec=keyboard-properties-capplet
|
||||
Icon=gnome-cckeyboard.png
|
||||
Terminal=0
|
||||
Type=Application
|
||||
|
|
|
@ -52,7 +52,7 @@ Comment[uk]=
|
|||
Comment[wa]=Aponty<EFBFBD> kmint les programes GNOME vont ovrer
|
||||
Comment[zh_TW.Big5]=砞﹚ GNOME 莱ノ祘Α<EFBFBD>箇砞<EFBFBD>芠<EFBFBD>
|
||||
Comment[zh_CN.GB2312]=设定 GNOME 应用程式的预设外观。
|
||||
Exec=ui-properties --cap-id=1
|
||||
Exec=ui-properties-capplet --cap-id=1
|
||||
Icon=gnome-applications.png
|
||||
Terminal=0
|
||||
Type=Application
|
||||
|
|
|
@ -22,8 +22,8 @@ Name[sv]=Dialogrutor
|
|||
Name[tr]=Diyaloklar
|
||||
Name[uk]=ä¦ÁÌÏÇÉ
|
||||
Name[wa]=Purneas di dialogue
|
||||
Comment[fr]=Configuration du comportement des boites de dialogues GNOME
|
||||
Exec=ui-properties --cap-id=0
|
||||
Comment[fr]=Configuration du comportement des boîtes de dialogue GNOME
|
||||
Exec=ui-properties-capplet --cap-id=0
|
||||
Icon=gnome-ccdialog.png
|
||||
Terminal=0
|
||||
Type=Application
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Name[el]=
|
|||
Name[es]=Multidocumento
|
||||
Name[et]=Multidokument
|
||||
Name[fi]=Usean asiakirjan käyttö
|
||||
Name[fr]=Multidocument
|
||||
Name[fr]=Interface Multi Document
|
||||
Name[gl]=Multi-Documento
|
||||
Name[ja]=MDI
|
||||
Name[ko]=¿©·¯¹®¼
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ Name[tr]=
|
|||
Name[uk]=MDI
|
||||
Name[wa]=Eterface multi-documints (MDI)
|
||||
Comment[fr]=Configuration du comportement des applications multidocument GNOME
|
||||
Exec=ui-properties --cap-id=2
|
||||
Exec=ui-properties-capplet --cap-id=2
|
||||
Icon=gnome-mdi.png
|
||||
Terminal=0
|
||||
Type=Application
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-10-09 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: updated French translations.
|
||||
|
||||
2000-10-09 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
|
||||
|
||||
* de.po: Updazed German translation.
|
||||
|
|
65
po/fr.po
65
po/fr.po
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-09-04 19:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-08 19:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "window1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "window1"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Couleur 2"
|
|||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez une couleur"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "D
|
|||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "window2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "window2"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
|
@ -163,7 +163,6 @@ msgid "Repeat rate"
|
|||
msgstr "Vitesse de répétition"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repeat delay"
|
||||
msgstr "Délai avant répétition"
|
||||
|
||||
|
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Test du param
|
|||
#. icon box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
||||
msgid "Select an icon..."
|
||||
msgstr "Sélectionnez une icône..."
|
||||
msgstr "Sélectionnez une icone..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
||||
msgid "Mime Type: "
|
||||
|
@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Seconde expression r
|
|||
#. Actions box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
||||
msgid "Mime Type Actions"
|
||||
msgstr "Actions sur les Types MIME"
|
||||
msgstr "Actions sur les types MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
|
|||
"For Example:\n"
|
||||
"image/png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ecrivez votre type MIME sous la forme :\n"
|
||||
"Veuillez écrivez votre type MIME sous la forme :\n"
|
||||
"CATEGORIE/TYPE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Par exemple :\n"
|
||||
|
@ -1135,9 +1134,8 @@ msgid "Dialog Layout"
|
|||
msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog Buttons:"
|
||||
msgstr "Boutons de la boîte de dialogue"
|
||||
msgstr "Boutons des boîtes de dialogue :"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1147,10 +1145,15 @@ msgid ""
|
|||
"Left-justify buttons\n"
|
||||
"Right-justify buttons\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeur par défaut\n"
|
||||
"Boutons écartés\n"
|
||||
"Boutons justifiés\n"
|
||||
"Boutons justifiés à gauche\n"
|
||||
"Boutons justifiés à droite\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
|
||||
msgstr "Les entrées des menus ont des icones"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||||
|
@ -1158,17 +1161,15 @@ msgstr "Utiliser la barre d'
|
|||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Dialog Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement de la boîte de dialogue"
|
||||
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog position:"
|
||||
msgstr "Position de la boîte de dialogue"
|
||||
msgstr "Position des boîtes de dialogue :"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog hints:"
|
||||
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue"
|
||||
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue :"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1178,13 +1179,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialogs are like other windows\n"
|
||||
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par\n"
|
||||
"le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
"Les boîtes de dialogues sont comme les autres fenêtres\n"
|
||||
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||||
|
@ -1194,21 +1194,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "window3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "window3"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "GNOME MDI Options"
|
||||
msgstr "Options GNOME MDI"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default MDI Mode:"
|
||||
msgstr "Mode MDI par défaut"
|
||||
msgstr "Mode MDI par défaut :"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MDI notebook tab position:"
|
||||
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
|
||||
msgstr "Position des onglets des carnets MDI :"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1216,6 +1214,9 @@ msgid ""
|
|||
"Toplevel\n"
|
||||
"Modal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carnet\n"
|
||||
"1er niveau\n"
|
||||
"Modal\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1224,6 +1225,10 @@ msgid ""
|
|||
"Top\n"
|
||||
"Bottom\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gauche\n"
|
||||
"Droite\n"
|
||||
"Haut\n"
|
||||
"Bas\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
||||
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||||
|
@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1349,8 +1354,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant \"Enregistrer la\n"
|
||||
"session maintenant\" ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
|
||||
"session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
|
||||
"\"Enregistrer la Session Actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n"
|
||||
"ou alors en activant \"Enregistrer la Session Actuelle\" en vous\n"
|
||||
"\"Enregistrer la session actuelle\" dans la rubrique du menu principal\n"
|
||||
"ou alors en activant \"Enregistrer la session actuelle\" en vous\n"
|
||||
"deconnectant.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
||||
|
@ -1509,7 +1514,7 @@ msgstr "Pr
|
|||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
||||
msgid "Control Center Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences du Centre de Contrôle"
|
||||
msgstr "Préférences du Centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||||
msgid "Close this Window"
|
||||
|
@ -1517,7 +1522,7 @@ msgstr "Fermer cette fen
|
|||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de Contrôle"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue