Updated Bengali India Translations

This commit is contained in:
Runa Bhattacharjee 2009-06-12 19:20:50 +05:30
parent 8c2d83298a
commit cc048e3e94

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n" "Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 19:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 12:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-12 18:38+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই" msgstr "কোন ছবি নেই"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "ছবি" msgstr "ছবি"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ন
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me" msgid "About Me"
msgstr "আমার পরিচিতি" msgstr "আমার পরিচ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
@ -238,14 +238,15 @@ msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" msgstr ""
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের "
"সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use." msgid "The device is already in use."
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occured"
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
@ -261,11 +262,12 @@ msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
msgid "" msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?" "disabled?"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি মুছে ফেলা হবে কি?" msgstr ""
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি "
"মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "সমাপ্ত!" msgstr "সমাপ্ত!"
@ -287,7 +289,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
@ -300,7 +301,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger" msgid "Select finger"
msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন" msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
@ -313,7 +313,9 @@ msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।" msgstr ""
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের "
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
@ -359,7 +361,9 @@ msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
msgid "" msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader." "using your fingerprint reader."
msgstr "সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।" msgstr ""
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
@ -473,7 +477,7 @@ msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:" msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:" msgstr "পোস্ট বক্স: (_b)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:" msgid "P._O. box:"
@ -519,11 +523,11 @@ msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
# FIXME # FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:" msgid "Wor_k:"
msgstr "অফিস (_k):" msgstr "কর্মস্থল (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:" msgid "Work _fax:"
msgstr "অফিসের ফ্যাক্স (_f):" msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:" msgid "Zip/_Postal code:"
@ -553,7 +557,7 @@ msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
# FIXME # FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:" msgid "_Home:"
msgstr "হোম: (_H)" msgstr "গৃহ: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:" msgid "_Jabber:"
@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:" msgid "_Manager:"
msgstr "পরিচালনব্যবস্থা: (_M)" msgstr "ম্যানেজার: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:" msgid "_Mobile:"
@ -585,12 +589,12 @@ msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):" msgstr "পদ (_T):"
# FIXME # FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:" msgid "_Work:"
msgstr "কাজ (_W):" msgstr "কর্মস্থল (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:" msgid "_Yahoo:"
@ -723,7 +727,7 @@ msgstr "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট কর (_L)" msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
@ -743,11 +747,11 @@ msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়লগ
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies" msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করো (_E)" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "কি-বোর সহায়ক প্রযুক্ত (_K)" msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
msgid "_Mouse Accessibility" msgid "_Mouse Accessibility"
@ -765,11 +769,11 @@ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন" msgstr "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো" msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল" msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
@ -787,8 +791,12 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" msgstr[0] ""
msgstr[1] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
msgstr[1] ""
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format #, c-format
@ -800,8 +808,12 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" msgstr[0] ""
msgstr[1] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।" "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
msgstr[1] ""
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font" msgid "Use previous font"
@ -835,8 +847,8 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার" msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
@ -846,7 +858,7 @@ msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন" msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -871,13 +883,17 @@ msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ করা যাবে।" msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ করা যাবে।" msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
"করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
@ -887,7 +903,9 @@ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত প
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ করা যাবে।" msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
"করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
@ -1041,7 +1059,7 @@ msgstr "রেজোলিউশন: (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ কর" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
@ -1057,7 +1075,7 @@ msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হব
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করো (_i)" msgstr "মেনুর মধ্যে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_i)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Small" msgid "Small"
@ -1135,7 +1153,7 @@ msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কর... (_A)" msgstr "যোগ করুন... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
@ -1291,7 +1309,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ" msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না" msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
@ -1548,11 +1565,11 @@ msgstr "কলব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করো" msgstr "কি-র সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set" msgid "Change set"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো" msgstr "সংকলন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
@ -1600,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় " "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে" "যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1613,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা " "দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।" "পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1626,51 +1643,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।" "অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।" msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন(_S)" msgstr "নির্বাচন(_S)"
# FIXME # FIXME
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টার" msgstr "সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>" msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে" msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার" msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed." "not installed."
msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।" msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1679,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে " "আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
"প্রদর্শিত হবে না।" "প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1697,12 +1714,12 @@ msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হি
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "" msgstr "পছন্দসই ভিসুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@! # FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance" msgid "Visual Assistance"
msgstr "" msgstr "ভিসুয়াল সহায়তা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
@ -1725,7 +1742,6 @@ msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications" msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন" msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
@ -1763,7 +1779,7 @@ msgstr "<b>ভিডিও প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>" msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "" msgstr "<b>ভিসুয়াল</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>" msgid "<b>Web Browser</b>"
@ -1807,15 +1823,15 @@ msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab" msgid "Open link in new _tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_t)" msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window" msgid "Open link in new _window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default" msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "লিঙ্ক খোলার জন্য ওয়েব ব্রাউজারের ডিফল্ট ব্যবহার করো (_d)" msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art" msgid "Run at st_art"
@ -1948,7 +1964,7 @@ msgstr "বিবর্ধক সহ Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "" msgstr "Listen"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori" msgid "Midori"
@ -2043,13 +2059,11 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
#| msgid "<b>Work</b>"
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>মনিটর</b>" msgstr "<b>মনিটর</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>" msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>প্যানেলের আইকন</b>" msgstr "<b>প্যানেলের আইকন</b>"
@ -2058,12 +2072,10 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন</i>" msgstr "<i>মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences" msgid "Display Preferences"
msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ" msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel" msgid "Include _panel"
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)" msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
@ -2085,35 +2097,29 @@ msgstr "বন্ধ"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
msgid "On" msgid "On"
msgstr "" msgstr "চালু"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#| msgid "R_esolution:"
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "" msgstr "আবর্তন: (_o)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)" msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors" msgid "_Detect Monitors"
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)" msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror screens"
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)" msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "রেজোলিউশন: (_R)" msgstr "রেজোলিউশন: (_R)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel" msgid "_Show displays in panel"
msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)" msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)"
@ -2122,43 +2128,41 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন" msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন" msgstr "প্রদর্শন"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক" msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে" msgstr "বাঁদিকে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে" msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "উল্টো" msgstr "উল্টো"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
#, c-format #, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>মনিটর: %s</b>" msgstr "<b>মনিটর: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -2168,35 +2172,27 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1437
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে" msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1839
#| msgid "Could not install theme engine"
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করা যায়নি" msgstr "নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করা যায়নি"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1869
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1880
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশান বাস পাওয়া যায়নি" msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশান বাস পাওয়া যায়নি"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1922
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2115
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
@ -2205,7 +2201,6 @@ msgid "Sound"
msgstr "শব্দ" msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ" msgstr "ডেস্কটপ"
@ -2248,12 +2243,11 @@ msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>" msgstr "<Unknown Action>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1549
msgid "Custom Shortcuts" msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা" msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
@ -2291,28 +2285,26 @@ msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s" msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1504
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1797
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "কাজ" msgstr "কাজ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1819
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট" msgstr "শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" msgstr "কি-বোোর্ড শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "" msgid ""
@ -2403,7 +2395,7 @@ msgstr "গতিবর্ধন: (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি বাতিলকরণ অনুমোদন করো (_o)" msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয় সক্রিয় করুন (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..." msgid "Audio _Feedback..."
@ -2584,7 +2576,7 @@ msgstr "বিলম্ব (_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "" msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কি টেপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:" msgid "_Language:"
@ -2612,7 +2604,7 @@ msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "" msgstr "একযোগে কি টেপার কর্মের অনুকরণ করা হবে (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
@ -2734,7 +2726,7 @@ msgstr "<b>পয়েন্টারের গতি</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "" msgstr "<b>দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "" msgid ""
@ -2750,6 +2742,8 @@ msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>" "i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i>ক্লিকের ধরন নির্বাচনের জন্য Dwell Click প্যানেল অ্যাপ্লেট ব্যবহার করা যাবে।</"
"i>"
#. high sensitivity #. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
@ -2777,7 +2771,7 @@ msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "" msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:" msgid "D_ouble click:"
@ -2855,7 +2849,6 @@ msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধ
# FIXME # FIXME
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..." msgid "New Location..."
msgstr "নতুন অবস্থান..." msgstr "নতুন অবস্থান..."
@ -2889,14 +2882,13 @@ msgstr "<b>স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগার
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>" msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_U)</b>" msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
@ -2917,7 +2909,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট" msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#| msgid "Action"
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:" msgstr "অবস্থান:"
@ -2946,7 +2937,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location" msgid "_Delete Location"
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)" msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
@ -2959,7 +2949,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)" msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:" msgid "_Location name:"
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)" msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"
@ -3048,174 +3037,6 @@ msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধার
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো" msgstr "উইন্ডো"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s আরম্ভ করুন</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "আপগ্রেড করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দসই মানের তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দসই মানের তালিকাতে যোগ করা হবে"
#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকা থেকে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকায় যোগ করুন"
#: ../libslab/app-shell.c:753
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>কোনো মিল পাওয়া যায়নি।</b> </span><span>\n"
"\n"
" \"<b>%s</b>\" ফিল্টারের সাহায্যে কোনো মিল পাওয়া যায়নি।</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:903
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
# FIXME
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "নথিপত্র"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>খুলুন</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সরিয়ে নিন..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "কোনো সামগ্রী মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" সহযোগে খুলুন</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "এই মুহূর্তে অনুসন্ধান করা হবে"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "সিস্টেমের সামগ্রী থেকে মুছে ফেলুন"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3318,7 +3139,7 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task." "that task."
msgstr "" msgstr "control-center-র মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
@ -3404,7 +3225,7 @@ msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয়
#: ../typing-break/main.c:63 #: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists" msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "সূচনাপ্রদানের স্থানের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না" msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
#: ../typing-break/main.c:89 #: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor" msgid "Typing Monitor"
@ -3416,11 +3237,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'." "'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "" msgstr "টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়। সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই। এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' শীর্ষক বাটনে ক্লিক করুন।"
"তথ্য প্রদর্শনের জন্য টাইপিং মনিটরটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার "
"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই। এটি যোগ করতে চাইলে প্যানেলে মাউসের ডান বাটন ক্লিক "
"করে 'প্যানেলে যোগ করো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও তারপর 'যোগ' -এ "
"ক্লিক করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@ -3488,15 +3305,13 @@ msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি ক
#: ../font-viewer/font-view.c:113 #: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "" msgstr "অআইঈউঊঋএঐওঔকখগঘঙচছজঝঞটঠডড়ঢঢ়ণতথদধনপফবভমযয়রলশষহংঃঁ। ০১২৩৪৫৬৭৮৯"
#: ../font-viewer/font-view.c:275 #: ../font-viewer/font-view.c:275
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "নাম:" msgstr "নাম:"
#: ../font-viewer/font-view.c:278 #: ../font-viewer/font-view.c:278
#| msgid "_Style:"
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "বিন্যাস:" msgstr "বিন্যাস:"
@ -3505,12 +3320,10 @@ msgid "Type:"
msgstr "ধরন:" msgstr "ধরন:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295 #: ../font-viewer/font-view.c:295
#| msgid "_Size:"
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "মাপ:" msgstr "মাপ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
#| msgid "_Profession:"
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:" msgstr "সংস্করণ:"
@ -3519,7 +3332,6 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:" msgstr "স্বত্বাধিকার:"
#: ../font-viewer/font-view.c:347 #: ../font-viewer/font-view.c:347
#| msgid "_Description:"
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:" msgstr "বর্ণনা:"
@ -3533,7 +3345,6 @@ msgid "Font Viewer"
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন" msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
@ -3559,7 +3370,6 @@ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error saving configuration: %s"
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n" msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"