[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
8b644331d9
commit
cd8fcd2bbf
1 changed files with 104 additions and 172 deletions
276
po/et.po
276
po/et.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 10:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-10 15:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -294,9 +294,6 @@ msgstr "August"
|
|||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Linn:"
|
||||
|
||||
msgid "Day:"
|
||||
msgstr "Päev:"
|
||||
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Detsember"
|
||||
|
||||
|
@ -318,8 +315,8 @@ msgstr "Märts"
|
|||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
msgid "Month:"
|
||||
msgstr "Kuu:"
|
||||
msgid "Network Time"
|
||||
msgstr "Võrguaeg"
|
||||
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
@ -333,21 +330,15 @@ msgstr "Piirkond:"
|
|||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
msgid "Set time automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Year:"
|
||||
msgstr "Aasta:"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||||
msgstr "Kell;Ajavöönd;Asukoht;"
|
||||
|
||||
msgid "Date And Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
|
||||
|
||||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Eelistatud rakendused"
|
||||
|
@ -536,10 +527,8 @@ msgstr "Kuvad on pee_geldatud"
|
|||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Eraldusvõime"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change resolution and position of monitors"
|
||||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||||
msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
|
||||
msgstr "Kuvarite ja projektorite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
|
||||
|
||||
msgid "Displays"
|
||||
msgstr "Kuvad"
|
||||
|
@ -626,59 +615,6 @@ msgstr "Kiirklahvi liik."
|
|||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
||||
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<tundmatu tegevus>"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
|
||||
"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
|
||||
"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
|
||||
"kiirklahv keelatakse."
|
||||
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Määra"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||||
#.
|
||||
msgid "Change keyboard settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -760,10 +696,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action"
|
||||
msgid "Acti_on:"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CD _audio:"
|
||||
msgstr "CD-_audio:"
|
||||
|
@ -1010,12 +944,8 @@ msgstr "Väike"
|
|||
msgid "Thr_eshold:"
|
||||
msgstr "_Lävi:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps."
|
||||
msgstr "Sätete testimiseks proovi teha näopildil topeltklõps."
|
||||
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Puutepadi"
|
||||
|
@ -1062,10 +992,8 @@ msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
|
|||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||||
msgstr "Hiir ja puutepadi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set your mouse preferences"
|
||||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||||
msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
|
||||
msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||||
|
@ -1196,12 +1124,10 @@ msgid "Network Name:"
|
|||
msgstr "Võrgu nimi:"
|
||||
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teenusepakkuja:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgid "Secure HTTP Proxy:"
|
||||
msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
|
||||
msgstr "Turvalise HTTP proksi:"
|
||||
|
||||
msgid "Security:"
|
||||
msgstr "Turvalisus:"
|
||||
|
@ -1300,13 +1226,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enable debugging code"
|
||||
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgid "Version of this application"
|
||||
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
|
||||
msgstr "Selle rakenduse versioon"
|
||||
|
||||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - GNOME helijuhtimisrakend"
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Väljund"
|
||||
|
@ -1481,17 +1405,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Show desktop volume control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UI Control"
|
||||
msgid "Volume Control"
|
||||
msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
|
||||
msgstr "Helivaljuse juhtimine"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helikaart;Mikrofon;Helivaljus;Valjus;Balanss;Tasakaal;Bluetooth;Sinihammas;"
|
||||
"Peakomplekt;"
|
||||
|
||||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||||
|
@ -1576,10 +1500,8 @@ msgstr "Põrkeklahvid"
|
|||
msgid "Caribou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change set"
|
||||
msgid "Change constrast:"
|
||||
msgstr "Muudatuste kogum"
|
||||
msgstr "Kontrasti muutmine:"
|
||||
|
||||
msgid "Closed Captioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1593,7 +1515,7 @@ msgid "Control the pointer using the keypad"
|
|||
msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
|
||||
|
||||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kursori juhtimine videokaamera abil."
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+-"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+-"
|
||||
|
@ -1624,15 +1546,11 @@ msgstr "Kuva"
|
|||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flash entire _screen"
|
||||
msgid "Flash the entire screen"
|
||||
msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
|
||||
msgstr "Kogu ekraani vilgutamine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgid "Flash the window title"
|
||||
msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
|
||||
msgstr "Akna pealkirja vilgutamine"
|
||||
|
||||
msgid "GOK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1701,19 +1619,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Linuxi ekraanilugeja"
|
||||
msgstr "Ekraanilugeja"
|
||||
|
||||
msgid "Seeing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||||
|
||||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||||
|
||||
msgid "Show Universal Access status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1759,15 +1675,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Type here to test settings"
|
||||
msgstr "T_esti sätteid siin:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Typing Break"
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "Tippimise vaheaeg"
|
||||
msgstr "Tippimine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A_ssistant:"
|
||||
msgid "Typing Assistant"
|
||||
msgstr "_Assistent:"
|
||||
msgstr "Tipimisassistent"
|
||||
|
||||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1950,10 +1862,8 @@ msgid ""
|
|||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Muu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1979,41 +1889,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
|
||||
|
||||
msgid "More choices..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rohkem valikuid..."
|
||||
|
||||
msgid "Please choose another password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palun vali mõni muu parool."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgid "Please type your current password again."
|
||||
msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
|
||||
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool uuesti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your password has been changed."
|
||||
msgid "Password could not be changed"
|
||||
msgstr "Sinu parool on muutunud."
|
||||
msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Retype new password:"
|
||||
msgid "You need to enter a new password"
|
||||
msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
|
||||
msgstr "Sa pead sisestama uue parooli"
|
||||
|
||||
msgid "You need to confirm the password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The password is too short."
|
||||
msgid "The passwords do not match"
|
||||
msgstr "Parool on liiga lühike."
|
||||
msgstr "Paroolid ei klapi"
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter your current password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sa pead sisestama oma praeguse parooli"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "That password was incorrect."
|
||||
msgid "The current password is not correct"
|
||||
msgstr "See parool ei ole õige."
|
||||
msgstr "Praegune parool ei ole õige"
|
||||
|
||||
msgctxt "Password strength"
|
||||
msgid "Too short"
|
||||
|
@ -2092,22 +1992,18 @@ msgid ""
|
|||
"around when deleting a user account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Delete Fingerprints"
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
|
||||
msgstr "_Kustuta failid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All Files"
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "Kõik failid"
|
||||
msgstr "_Säilita failid"
|
||||
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto on keelatud"
|
||||
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
|
@ -2157,7 +2053,7 @@ msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
|
||||
|
||||
msgid "User Accounts"
|
||||
msgstr "Kasutajakontod"
|
||||
|
@ -2193,10 +2089,8 @@ msgid ""
|
|||
"small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_New password:"
|
||||
msgid "C_onfirm password:"
|
||||
msgstr "_Uus parool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change set"
|
||||
|
@ -2233,33 +2127,23 @@ msgstr "Filter"
|
|||
msgid "Log in without a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_New password:"
|
||||
msgid "Set a password now"
|
||||
msgstr "_Uus parool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action"
|
||||
msgid "_Action:"
|
||||
msgstr "Tegevus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "C_ity:"
|
||||
msgid "_Hint:"
|
||||
msgstr "_Linn:"
|
||||
msgstr "_Vihje:"
|
||||
|
||||
msgid "_New password:"
|
||||
msgstr "_Uus parool:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_New password:"
|
||||
msgid "_Show password"
|
||||
msgstr "_Uus parool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Web Browser"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Veebisirvija"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Changing photo for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2307,16 +2191,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "E-posti aadress:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgid "Fingerprint Login:"
|
||||
msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
|
||||
msgstr "Sõrmejäljega sisselogimine:"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Keel:"
|
||||
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisselogimise valikud"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2412,6 +2294,62 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Day:"
|
||||
#~ msgstr "Päev:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Month:"
|
||||
#~ msgstr "Kuu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Year:"
|
||||
#~ msgstr "Aasta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||||
#~ msgstr "<tundmatu tegevus>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||||
#~ "type using this key.\n"
|
||||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
|
||||
#~ "kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
|
||||
#~ "Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
#~ "\"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
|
||||
#~ "\"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||||
#~ "disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
|
||||
#~ "kiirklahv keelatakse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Reassign"
|
||||
#~ msgstr "_Määra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
#~ msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action"
|
||||
#~ msgstr "Tegevus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut"
|
||||
#~ msgstr "Kiirklahv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||||
#~ msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
|
||||
|
||||
|
@ -3483,9 +3421,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Movement Key"
|
||||
#~ msgstr "Liigutamise klahv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||||
#~ msgstr "Tiitliriba toimingud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
#~ msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
|
||||
|
||||
|
@ -3495,9 +3430,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Window Selection"
|
||||
#~ msgstr "Akna valimine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
#~ msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||||
#~ msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue