Updated Spanish translation.

2004-01-06  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-01-06 01:09:26 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 265865865b
commit cf9275bcfe
2 changed files with 42 additions and 20 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish tranlation.
2004-01-04 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay translation.

View file

@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-02 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 02:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 02:06+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1069,8 +1069,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará la configuración anterior."
msgstr[1] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará la configuración anterior."
msgstr[0] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará "
"la configuración anterior."
msgstr[1] ""
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
"la configuración anterior."
#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1568,8 +1572,12 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[1] "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[0] ""
"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
"el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@ -1581,7 +1589,9 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
msgstr[0] ""
"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
"el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
@ -2294,57 +2304,65 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar el tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Seleccionar tema para el escritorio"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "_Descripción corta:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detalles del tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Este tema no recomienda ninguna tipografía o fondo en particular."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Este tema recomienda un fondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Este tema recomienda una tipografía y un fondo:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Este tema recomienda una tipografía:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Ir a la carpeta de _temas"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Instalar un tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "G_uardar el tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nombre del _tema:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "árbol de selección de temas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""