Updated Spanish translation.
2004-01-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
265865865b
commit
cf9275bcfe
2 changed files with 42 additions and 20 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-01-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish tranlation.
|
||||
|
||||
2004-01-04 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay translation.
|
||||
|
|
58
po/es.po
58
po/es.po
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-02 18:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 02:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 02:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1069,8 +1069,12 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr[0] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará la configuración anterior."
|
||||
msgstr[1] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará la configuración anterior."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará "
|
||||
"la configuración anterior."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará "
|
||||
"la configuración anterior."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -1568,8 +1572,12 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
msgstr[1] "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
|
||||
"el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
|
||||
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1581,7 +1589,9 @@ msgid_plural ""
|
|||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar "
|
||||
"el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
|
||||
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
|
||||
|
@ -2294,57 +2304,65 @@ msgid "Save Theme"
|
|||
msgstr "Guardar el tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Seleccionar tema para el escritorio"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
msgstr "_Descripción corta:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Detalles del tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "_Detalles del tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Este tema no recomienda ninguna tipografía o fondo en particular."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Este tema recomienda un fondo:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Este tema recomienda una tipografía y un fondo:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Este tema recomienda una tipografía:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Borde de la ventana"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
msgstr "Ir a la carpeta de _temas"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Instalar un tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "G_uardar el tema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "Nombre del _tema:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "árbol de selección de temas"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue