Updated Finnish translation.
* fi.po: Updated Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
0e829f6798
commit
d13df7822b
2 changed files with 335 additions and 326 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-08-18 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2004-08-18 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
|
||||
|
|
657
po/fi.po
657
po/fi.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# "#gnome-control-center Finnish translation
|
||||
# gnome-control-center Finnish translation
|
||||
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 19:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 23:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -384,46 +384,45 @@ msgstr "_Tyyli:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Keskellä"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Täytä ruutu"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Sovitettu"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Vierekkäin"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Yhtenäinen väri"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vaakaväriliuku"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Pystyväriliuku"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Lisää taustoja"
|
||||
msgstr "Lisää tausta"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
|
@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "_Valittu"
|
|||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Preferred Applications"
|
||||
msgstr "Halutut sovellukset"
|
||||
msgstr "Oletussovellukset"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
|
@ -949,9 +948,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"asetukset palautuvat."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "_Pidä tarkkuus"
|
||||
msgstr "Säilytä tarkkuus"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:630
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -966,13 +964,12 @@ msgid "_Keep resolution"
|
|||
msgstr "_Pidä tarkkuus"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten tarkkuutta ei voi vaihtaa sen "
|
||||
"ollessa käynnissä."
|
||||
"X-palvelin ei tue XRandR-laajennosta, joten näytön tarkkuutta ei voi vaihtaa "
|
||||
"sen ollessa käynnissä."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:814
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1295,11 +1292,11 @@ msgstr "Gnomen ohjeet"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Kirjasin"
|
||||
msgstr "Kirjasinlajit"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Valitse työpöydän kirjasin"
|
||||
msgstr "Valitse työpöydän kirjasinlajit"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||
|
@ -1326,7 +1323,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
|
|||
msgstr "Paras _kontrasti"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D_etails..."
|
||||
msgstr "_Lisätiedot..."
|
||||
|
||||
|
@ -1340,10 +1336,9 @@ msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Go _to font folder"
|
||||
msgstr "Siirry kir_jasinhakemistoon"
|
||||
msgstr "Siirry kir_jasinkansioon"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gra_yscale"
|
||||
msgstr "_Harmaasävy"
|
||||
|
||||
|
@ -1357,16 +1352,17 @@ msgstr "_Tarkkuus:"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
msgstr "Aseta ohjelmien kirjasin"
|
||||
msgstr "Aseta ohjelmien kirjasinlaji"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasin"
|
||||
msgstr "Aseta työpöydän kuvakkeiden kirjasinlaji"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen kirjasin"
|
||||
"Aseta päätteiden ja niiden kaltaisten ohjelmien käyttämä tasavälinen "
|
||||
"kirjasinlaji"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
|
@ -1476,9 +1472,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"käyttöä. On suositeltavaa, että valitset pienemmän kirjasinlajin."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin"
|
||||
msgstr "Uusi pikanäppäin..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1559,16 +1554,30 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin tai tyhjennä painamalla askelpalautinta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pikanäppäintä voi muokata napsauttamalla sen riviä ja näppäilemällä uusi "
|
||||
"näppäinyhdistelmä. Askepalauttimen painaminen tyhjentää pikanäppäimen."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Liitä pikanäppäimiä komentoihin"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Mallit"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "Näppäimistöasettelun esikatselu"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
|
@ -1593,9 +1602,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "Lisää..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
|
@ -1642,9 +1650,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||
msgstr "XKB-näppäimistömalli"
|
||||
msgstr "Valitse näppäimistön malli"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1688,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Natural -näppäimistö"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
|
@ -1711,14 +1718,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "_Viive:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models"
|
||||
msgstr "Malli"
|
||||
msgstr "_Mallit"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Esikatselu"
|
||||
msgstr "_Esikatselu"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
|
@ -1949,22 +1954,20 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|||
msgstr "Automaattiasetuksen _URL:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FTP proxy port"
|
||||
msgstr "_FTP-välipalvelin:"
|
||||
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "HTTP-välipalvelimen lisäasetukset"
|
||||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen lisäasetukset"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "_HTTP-välipalvelin:"
|
||||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "_HTTP-välipalvelin:"
|
||||
msgstr "H_TTP-välityspalvelin:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||||
|
@ -1979,19 +1982,16 @@ msgid "S_ocks host:"
|
|||
msgstr "S_ocks-isäntäkone:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Secure HTTP proxy port"
|
||||
msgstr "Tu_rva-HTTP-välipalvelin:"
|
||||
msgstr "SHTTP-välipalvelin"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Socks host port"
|
||||
msgstr "S_ocks-isäntäkone:"
|
||||
msgstr "S_ocks-isäntäkoneen portti"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Tunnus:"
|
||||
msgstr "Käyttäjä_tunnus:"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
|
@ -2107,8 +2107,8 @@ msgid "Theme name must be present"
|
|||
msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr "Teema on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -2205,16 +2205,15 @@ msgstr "Ikkunoiden reunat"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
msgstr "_Siirry teemahakemistoon"
|
||||
msgstr "_Siirry teemakansioon"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Asenna teema..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Poista"
|
||||
msgstr "_Palauta"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
|
@ -2361,19 +2360,16 @@ msgid "Meta"
|
|||
msgstr "Asetusohjelma"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Toistonäppäimet</b>"
|
||||
msgstr "<b>Liikuttamisnäppäin</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
|
||||
msgstr "<b>Otsikkopalkin toiminta</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ohjeistus</b>:"
|
||||
msgstr "<b>Ikkunoiden valinta</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
|
@ -2407,6 +2403,34 @@ msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ikkunat"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Hallintakeskus"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
||||
msgid "Control Center Viewer"
|
||||
msgstr "Hallintakeskuksen katselin"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
||||
msgid "Control Center view"
|
||||
msgstr "Hallintakeskuksen näkymä"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
||||
msgid "Control Center view component"
|
||||
msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponentti"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
||||
msgid "Control Center view component's factory"
|
||||
msgstr "Hallintakeskuksen näkymäkomponenttien tehdas"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
||||
msgid "Control Center view factory"
|
||||
msgstr "Hallintakeskuksen näkymätehdas"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
||||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Näytä hallintakeskuksena"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
|
@ -2422,11 +2446,11 @@ msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu"
|
|||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||||
msgid "Capplet directory object"
|
||||
msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio"
|
||||
msgstr "Hallintasovelmien kansio-olio"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto"
|
||||
msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien kansio"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
|
@ -2449,6 +2473,19 @@ msgstr "Työpöydän asetusten hallinta."
|
|||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Muut"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintakeskus"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Käytä Nautilusta, jos se on käynnissä."
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "About this application"
|
||||
msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
|
||||
|
@ -2469,22 +2506,6 @@ msgstr "_Sisältö"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ohje"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Suodattimet"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnome Control Center"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s"
|
||||
|
||||
#: control-center/control-center.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||
msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä"
|
||||
|
||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
||||
|
@ -2493,6 +2514,10 @@ msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
|
|||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||
msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Bonobon alustus epäonnistui"
|
||||
|
@ -2554,7 +2579,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hakemiston \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
|
||||
"Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
|
||||
"Tätä tarvittaisiin osoittimien vaihtamiseksi."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
||||
|
@ -2641,15 +2666,16 @@ msgid ""
|
|||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-järjestelmän näppäimistöasetukset eroavat nykyisistä Gnome-työpöydän "
|
||||
"asetuksista. Kumpia asetuksia haluat käyttää?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Näytön %d asetukset\n"
|
||||
msgstr "Käytä X:n asetuksia"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytä Gnomen asetuksia"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2658,9 +2684,39 @@ msgid ""
|
|||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
"restore them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kotihakemistossasi on näppäinkartta (%s), jonka sisältö jää huomiotta. Voit "
|
||||
"Kotikansiossasi on näppäinkartta (%s), jonka sisältö jää huomiotta. Voit "
|
||||
"käyttää näppäimistöasetuksia vastaavien asetusten luomiseen."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n"
|
||||
"Tarkista, että tämä komento on olemassa."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
|
||||
"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr "Tiedoston %s oikeudet ovat rikki\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
|
||||
"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2688,7 +2744,7 @@ msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Virhe käyttäjän kotihakemiston määrittämisessä"
|
||||
msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2801,6 +2857,166 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||
msgstr "Pidä tyyppien text/plain ja text/* käsittelimet samoina"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr "Vähennä kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr "Kirkkautta vähentävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr "Lisää kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr "Kirkkautta lisäävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||
msgstr "Sähköpostin pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Poista asemasta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Asemasta poistava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "Kotikansio"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Kotikansion pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Ohjeselaimen käynnistävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Käynnistä WWW-selain"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "WWW-selaimen käynnistävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Näytön lukitseva pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "Ulos kirjaava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Seuraavan kappaleen pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Tauko"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Tauon pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Soita (tai tauko)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Soiton (tai tauon) aloittava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Edellisen kappaleen pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Etsinnän pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Seuraava kappale"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Virransäästö"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Virransäästötilan pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Pysäytä soitto"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Soiton pysäyttävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkutta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuutta vähentävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Hiljennä ääni"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Äänen hiljentävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Askella äänenvoimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr "Näytä ikkuna, kun XScreenSaverin suorittamisessa on ongelmia."
|
||||
|
@ -3007,7 +3223,7 @@ msgstr "Kuvaus:"
|
|||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "käyttö: %s kirjasinlajitiedosto\n"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||||
msgid "Font context menu items"
|
||||
|
@ -3193,236 +3409,6 @@ msgstr "Luodaanko asennetuille teemoille pienoiskuvat"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Luodaanko teemoille pienoiskuvat"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||||
"Verify that this command exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komennon suoritus ei onnistunut: %s\n"
|
||||
"Tarkista, että tämä komento on olemassa."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
|
||||
"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||||
msgstr "Tiedoston %s oikeudet ovat rikki\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glade-tiedoston lataaminen ei onnistunut.\n"
|
||||
"Varmista, että tämä daemon on asennettu oikein."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Brightness down"
|
||||
msgstr "Vähennä kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||||
msgstr "Kirkkautta vähentävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Brightness up"
|
||||
msgstr "Lisää kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||||
msgstr "Kirkkautta lisäävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||||
msgstr "Sähköpostin pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Poista asemasta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Eject's shortcut."
|
||||
msgstr "Asemasta poistava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home folder"
|
||||
msgstr "Kotihakemisto"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||
msgstr "Kotihakemiston pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch help browser"
|
||||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||||
msgstr "Ohjeselaimen käynnistävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch web browser"
|
||||
msgstr "Käynnistä WWW-selain"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||||
msgstr "WWW-selaimen käynnistävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lock screen's shortcut."
|
||||
msgstr "Näytön lukitseva pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out's shortcut."
|
||||
msgstr "Ulos kirjaava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Seuraavan kappaleen pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Tauko"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Tauon pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Soita (tai tauko)"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Soiton (tai tauon) aloittava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Edellisen kappaleen pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Etsinnän pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Seuraava kappale"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Virransäästö"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Virransäästötilan pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Pysäytä soitto"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Soiton pysäyttävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkutta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuutta vähentävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Hiljennä ääni"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Äänen hiljentävä pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Askella äänenvoimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Default"
|
||||
#~ msgstr "Gnomen oletus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
|
||||
#~ "has been incompletely installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näppäimistöteemoja ei löytynyt. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
|
||||
#~ "puutteellisesti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
#~ msgstr "Napsauta saadaksesi luettelon näppäimistönavigointityyleistä."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "Hallintakeskuksen valikko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
||||
#~ msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma"
|
||||
|
||||
|
@ -3492,6 +3478,25 @@ msgstr "Äänenvoimakkuutta kasvattava pikanäppäin."
|
|||
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
#~ msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Default"
|
||||
#~ msgstr "Gnomen oletus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
|
||||
#~ "has been incompletely installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näppäimistöteemoja ei löytynyt. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
|
||||
#~ "puutteellisesti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||
#~ msgstr "Napsauta saadaksesi luettelon näppäimistönavigointityyleistä."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "_Työpöydän pikanäppäimet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||||
#~ msgstr "Pikanäppäimet _tekstin muokkaamiseksi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
#~ msgstr "Entten tentten teelika mentten"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue