Fixes to Finnish translation.
2003-09-03 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Fixes to Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
421f89e7f1
commit
d15fcb4194
2 changed files with 19 additions and 15 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-09-03 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Fixes to Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-09-03 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
|
2003-09-03 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
|
||||||
|
|
||||||
* ga.po: Updated Irish translation
|
* ga.po: Updated Irish translation
|
||||||
|
|
30
po/fi.po
30
po/fi.po
|
@ -13,15 +13,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:08+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-03 20:40+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
"sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Käynnisty näppäilytaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä."
|
msgstr "Käynnisty kirjoitustaukoasetusten säätövälilehti näkyvänä."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstilaatikoissa"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||||
msgstr "Näppäilytauon kesto"
|
msgstr "Kirjoitustauon kesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
|
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "Näppäilytauko"
|
msgstr "Kirjoitustauko"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
|
@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "Virhe käyttäjän kotihakemiston selvittämisessä"
|
msgstr "Virhe käyttäjän kotihakemiston määrittämisessä"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2791,12 +2791,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
"error: %s"
|
"error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Näppäilytaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
|
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
|
||||||
"virhe tapahtui: %s"
|
"virhe tapahtui: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:606
|
#: typing-break/drwright.c:606
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "Gnomen näppäilyjen tarkkailin"
|
msgstr "Gnomen kirjoituksen tarkkailin"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:630
|
#: typing-break/drwright.c:630
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
|
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Taukomuistutin"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:94
|
#: typing-break/main.c:94
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "Näppäilyjen tarkkailin on jo käynnissä."
|
msgstr "Kirjoituksen tarkkailin on jo käynnissä."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:107
|
#: typing-break/main.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2825,10 +2825,10 @@ msgid ""
|
||||||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||||||
"Notification area'."
|
"Notification area'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Näppäilyjentarkkailin käyttää ilmoitusaluetta viestien näyttämiseen, mutta "
|
"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä "
|
||||||
"paneelissasi ei kuitenkaan vaikuta olevan sitä. Voit lisätä ilmoitusalueen "
|
"hetkellä ei ole paneelissa. Nähdäksesi viestit napsauta paneelia hiiren "
|
||||||
"paneeliin napsauttamalla paneelia oikealla painikkeella ja valitsemalla "
|
"oikealla painikkeella ja valitse \"Lisää paneeliin -> Ohjelma -> Ilmoitusalue"
|
||||||
"\"Lisää paneeliin -> Ohjelmat -> Ilmoitusalue\"."
|
"\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
|
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "Kirjasinten kontekstivalikon kohdat Nautiluksessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Set as Application Font"
|
msgid "Set as Application Font"
|
||||||
msgstr "Aseta sovellusten kirjasimeksi"
|
msgstr "Vaihda sovellusten kirjasimeksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue