Updated Slovak translation.

2002-05-16  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2002-05-16 12:49:10 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent 0ff953e1e6
commit d229b0d039
2 changed files with 253 additions and 207 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2002-05-16 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
* lt.po: Update Lithuanian translation

456
po/sk.po
View file

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 17:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
@ -29,6 +29,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Vyberte súbor CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
@ -78,8 +79,8 @@ msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Ignoruje všetky následné stlačenia "
"ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v nastavenej dobe."
"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
"nastavenej dobe."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
@ -100,8 +101,8 @@ msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom stlačení "
"modifikátorov."
"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
"stlačení modifikátorov."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
@ -132,7 +133,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importovať súbor CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klávesnica"
@ -189,53 +189,53 @@ msgid "Change the desktop background"
msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "_Farba"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "Ľa_vá farba"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "_Pravá farba"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "_Horná farba"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Dolná farba"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Tapeta"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "V _strede"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Š_kálované"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "_Roztiahnuté"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Bez obrázku"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "_Obrázok:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
@ -244,48 +244,69 @@ msgstr "_Obrázok:"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Nastavenie pozadia"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Náhľad na obrázok pozadia."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Náhľad pozadia"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "_Okraj okolo obrázku:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontálny prechod"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Picture Options:"
msgstr "Možnosti obrázku:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Primary Color"
msgstr "Primárna farba"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundárna farba"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Solid color"
msgstr "Plná farba"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Meno súboru pre obrázok pozadia."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "Obrázok pozadia nastavíte jeho pustením na obrázok alebo kliknutím."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikálny prechod"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
@ -295,23 +316,23 @@ msgstr ""
"môžete obrázok pretiahnuť\n"
"myšou sem."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton1"
msgstr "Rádiové tlačidlo 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "radiobutton2"
msgstr "Rádiové tlačidlo 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "radiobutton3"
msgstr "Rádiové tlačidlo 3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "radiobutton4"
msgstr "Rádiové tlačidlo 4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
msgid "radiobutton5"
msgstr "Rádiové tlačidlo 5"
@ -749,6 +770,7 @@ msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Povoliť zvukové udalosti správcu okien"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
@ -1220,19 +1242,27 @@ msgid "_Shortcut"
msgstr "Klávesová _skratka"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Kliknutím zobrazíte zoznam navigačných schém klávesnice."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Klávesové skratky plochy:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Schéma klávesovej _navigácie pre aplikácie:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "The list of keybindings."
msgstr "Zoznam klávesových skratiek."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
@ -1261,8 +1291,8 @@ msgid ""
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
"pressing the button on the right."
msgstr ""
"&lt;&gt;Tip:&lt;&gt; Funkcie sprístupnenia klávesnice môžete nastaviť "
"v dialógu 'Nastavenie prístupnosti' alebo stlačením tlačidla vpravo."
"&lt;&gt;Tip:&lt;&gt; Funkcie sprístupnenia klávesnice môžete nastaviť v "
"dialógu 'Nastavenie prístupnosti' alebo stlačením tlačidla vpravo."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
@ -1281,8 +1311,8 @@ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;pomaly&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -1298,64 +1328,63 @@ msgstr "Rýchlo"
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "Klávesy vydávajú _zvuky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Zvonček klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavenie klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Povoliť _zvonček klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Zvonček klávesnice _vypnutý"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Hlasitosť stlačenia klávesy"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Dlhé"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "_Rýchlosť opakovania:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Nastaví rýchlosť blikania kurzoru v textových poliach."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Nastaví hlasitosť klikania pri stlačení klávesu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Krátke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
@ -1365,42 +1394,42 @@ msgstr ""
"požaduje vašu pozornosť. Môžete si vybrať vlastný zvukový súbor namiesto "
"klasického pípnutia."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Very fast"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
msgstr "Veľmi rýchle"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Very long"
msgstr "Veľmi dlhé"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very Short"
msgstr "Veľmi krátke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Prístupnosť..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Rýchlosť _blikania:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Kurzor v textových poliach bliká"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Vlastný zvonček klávesnice:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Pauza pred opakovaním:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvuk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "_Hlasitosť:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
@ -1717,30 +1746,34 @@ msgid ""
msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "C_ursors"
msgstr "K_urzory"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzorová téma"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzory"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Čas pre dvojité kliknutie"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ťahaj a pusť"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokalizovať kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
@ -1748,47 +1781,42 @@ msgstr ""
"Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité "
"kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientácia myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Vlastnosti myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavenie myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Zrýchlenie:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Buttons"
msgstr "_Tlačidlá"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Pauza (sek):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Pre ľa_vákov"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Motion"
msgstr "_Pohyb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Citlivosť:"
@ -1805,6 +1833,10 @@ msgstr "_Hranica:"
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Vlastnosti myši"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Nastavenie zvuku v GNOME"
@ -1888,34 +1920,38 @@ msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Nastavenie témy Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Inštalovať novú tému"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes"
msgstr "Inštalované témy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Zoznam tém Gtk+ k dispozícii"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Theme Properties"
msgstr "Vlastnosti témy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr "_Inštalovať"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Inštalovať novú tému..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "U_miestnenie novej témy:"
@ -2200,14 +2236,14 @@ msgstr "Pri použití záložiek notesu, umiestniť záložky"
msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "Kam ich umiestni správca okien"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Nastavenie, ktoré programy sa majú použiť pre zobrazenie URL"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "Spracovanie URL"
@ -2244,6 +2280,85 @@ msgstr "Prehliadač Pomocníka (nové okno)"
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializovať nastavenie sedenia"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Spúšťam %s\n"
"(%d sekúnd čakania)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nenájdený)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\tUž beží iný správca a nie je možné ho ukončiť.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\t'%s' sa nespustil.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n"
"Vraciam sa k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť náhradného správcu okien.\n"
"Prosím, spustite správcu okien ručne. Môžete to urobiť\n"
"pomocou príkazu \"Spustiť program\" z hlavného menu.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797
msgid "Window Preferences"
msgstr "Nastavenie okien"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr "Použiť"
@ -2293,19 +2408,6 @@ msgstr "twm"
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializovať nastavenie sedenia"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Spúšťam %s\n"
"(%d sekúnd čakania)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%s (Current)"
@ -2316,59 +2418,6 @@ msgstr "%s (Aktuálny)"
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Spustiť nastavenie pre %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nenájdený)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\tUž beží iný správca a nie je možné ho ukončiť.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\t'%s' sa nespustil.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n"
"Vraciam sa k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť náhradného správcu okien.\n"
"Prosím, spustite správcu okien ručne. Môžete to urobiť\n"
"pomocou príkazu \"Spustiť program\" z hlavného menu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
@ -2456,8 +2505,8 @@ msgstr "Výber správcu okien"
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "Sieťové nastavenie"
@ -2588,10 +2637,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať \"%s\", vypínam tapetu."
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
@ -2654,28 +2699,34 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59
msgid "Starting esd\n"
msgstr "Spúšťam esd\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84
msgid "Stopping esd\n"
msgstr "Zastavujem esd\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159
msgid "Reloading events\n"
msgstr "Znovu načítavam udalosti\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Veľmi dlhé"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Zvuk"
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti témy"
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Spúšťam esd\n"
#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Zastavujem esd\n"
#~ msgid "Reloading events\n"
#~ msgstr "Znovu načítavam udalosti\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Téma Gtk+"
@ -2753,9 +2804,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ "znamenajú, že systém nebude akceptovať stlačenie kláves ak kláves nebol "
#~ "držaný danú dobu."
#~ msgid "Background properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pozadia"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Štandardné aplikácie"
@ -2810,9 +2858,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Farby pozadia"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Obrázok pozadia"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázok:"
@ -2831,9 +2876,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automatický náhľad"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Témy k dispozícii"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."