Updated Slovak translation.

2002-05-16  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2002-05-16 12:49:10 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent 0ff953e1e6
commit d229b0d039
2 changed files with 253 additions and 207 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2002-05-16 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt> 2002-05-16 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
* lt.po: Update Lithuanian translation * lt.po: Update Lithuanian translation

456
po/sk.po
View file

@ -6,14 +6,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n" "Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 17:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-16 14:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-16 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility" msgid "_Enable keyboard accessibility"
@ -29,6 +29,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Vyberte súbor CDE AccessX" msgstr "Vyberte súbor CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica" msgstr "Klávesnica"
@ -78,8 +79,8 @@ msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time." "selectable period of time."
msgstr "" msgstr ""
"Ignoruje všetky následné stlačenia " "Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
"ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v nastavenej dobe." "nastavenej dobe."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
@ -100,8 +101,8 @@ msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence." "in sequence."
msgstr "" msgstr ""
"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom stlačení " "Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
"modifikátorov." "stlačení modifikátorov."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :" msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
@ -132,7 +133,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importovať súbor CDE AccessX" msgstr "_Importovať súbor CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Keyboard" msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klávesnica" msgstr "_Klávesnica"
@ -189,53 +189,53 @@ msgid "Change the desktop background"
msgstr "Nastavenie pozadia plochy" msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor" msgid "C_olor"
msgstr "_Farba" msgstr "_Farba"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color" msgid "_Left Color"
msgstr "Ľa_vá farba" msgstr "Ľa_vá farba"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color" msgid "_Right Color"
msgstr "_Pravá farba" msgstr "_Pravá farba"
#. vert #. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color" msgid "_Top Color"
msgstr "_Horná farba" msgstr "_Horná farba"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color" msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Dolná farba" msgstr "_Dolná farba"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper" msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Tapeta" msgstr "_Tapeta"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered" msgid "C_entered"
msgstr "V _strede" msgstr "V _strede"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled" msgid "_Scaled"
msgstr "Š_kálované" msgstr "Š_kálované"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed" msgid "Stretc_hed"
msgstr "_Roztiahnuté" msgstr "_Roztiahnuté"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture" msgid "_No Picture"
msgstr "_Bez obrázku" msgstr "_Bez obrázku"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture" msgid "_Picture"
msgstr "_Obrázok:" msgstr "_Obrázok:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
@ -244,48 +244,69 @@ msgstr "_Obrázok:"
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences" msgid "Background Preferences"
msgstr "Nastavenie pozadia" msgstr "Nastavenie pozadia"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Náhľad na obrázok pozadia."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Náhľad pozadia"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:" msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "_Okraj okolo obrázku:" msgstr "_Okraj okolo obrázku:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "E-Mail" msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail" msgstr "E-Mail"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 #: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Horizontal gradient" msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontálny prechod" msgstr "Horizontálny prechod"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu" msgstr "Vyberte farbu"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Picture Options:" msgid "Picture Options:"
msgstr "Možnosti obrázku:" msgstr "Možnosti obrázku:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Primary Color" msgid "Primary Color"
msgstr "Primárna farba" msgstr "Primárna farba"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Secondary Color" msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundárna farba" msgstr "Sekundárna farba"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 #: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Solid color" msgid "Solid color"
msgstr "Plná farba" msgstr "Plná farba"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 #: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Meno súboru pre obrázok pozadia."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "Obrázok pozadia nastavíte jeho pustením na obrázok alebo kliknutím."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikálny prechod" msgstr "Vertikálny prechod"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 #: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "" msgid ""
"You can drag image files\n" "You can drag image files\n"
"into the window to set the \n" "into the window to set the \n"
@ -295,23 +316,23 @@ msgstr ""
"môžete obrázok pretiahnuť\n" "môžete obrázok pretiahnuť\n"
"myšou sem." "myšou sem."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton1" msgid "radiobutton1"
msgstr "Rádiové tlačidlo 1" msgstr "Rádiové tlačidlo 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 #: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "radiobutton2" msgid "radiobutton2"
msgstr "Rádiové tlačidlo 2" msgstr "Rádiové tlačidlo 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 #: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "radiobutton3" msgid "radiobutton3"
msgstr "Rádiové tlačidlo 3" msgstr "Rádiové tlačidlo 3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 #: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "radiobutton4" msgid "radiobutton4"
msgstr "Rádiové tlačidlo 4" msgstr "Rádiové tlačidlo 4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 #: capplets/background/background-properties.glade.h:23
msgid "radiobutton5" msgid "radiobutton5"
msgstr "Rádiové tlačidlo 5" msgstr "Rádiové tlačidlo 5"
@ -749,6 +770,7 @@ msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Povoliť zvukové udalosti správcu okien" msgstr "Povoliť zvukové udalosti správcu okien"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zvuk" msgstr "Zvuk"
@ -1220,19 +1242,27 @@ msgid "_Shortcut"
msgstr "Klávesová _skratka" msgstr "Klávesová _skratka"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Kliknutím zobrazíte zoznam navigačných schém klávesnice."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Shortcuts:" msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Klávesové skratky plochy:" msgstr "Klávesové skratky plochy:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky" msgstr "Klávesové skratky"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Schéma klávesovej _navigácie pre aplikácie:" msgstr "Schéma klávesovej _navigácie pre aplikácie:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "The list of keybindings."
msgstr "Zoznam klávesových skratiek."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6
msgid "" msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it." "the key combination you want to associate with it."
@ -1261,8 +1291,8 @@ msgid ""
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
"pressing the button on the right." "pressing the button on the right."
msgstr "" msgstr ""
"&lt;&gt;Tip:&lt;&gt; Funkcie sprístupnenia klávesnice môžete nastaviť " "&lt;&gt;Tip:&lt;&gt; Funkcie sprístupnenia klávesnice môžete nastaviť v "
"v dialógu 'Nastavenie prístupnosti' alebo stlačením tlačidla vpravo." "dialógu 'Nastavenie prístupnosti' alebo stlačením tlačidla vpravo."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;" msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
@ -1281,8 +1311,8 @@ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;pomaly&lt;/i&gt;" msgstr "&lt;i&gt;pomaly&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -1298,64 +1328,63 @@ msgstr "Rýchlo"
msgid "Key_press makes sound" msgid "Key_press makes sound"
msgstr "Klávesy vydávajú _zvuky" msgstr "Klávesy vydávajú _zvuky"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell" msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Zvonček klávesnice" msgstr "Zvonček klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavenie klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled" msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Povoliť _zvonček klávesnice" msgstr "Povoliť _zvonček klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off" msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Zvonček klávesnice _vypnutý" msgstr "Zvonček klávesnice _vypnutý"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume" msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Hlasitosť stlačenia klávesy" msgstr "Hlasitosť stlačenia klávesy"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Dlhé" msgstr "Dlhé"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Stredné" msgstr "Stredné"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate" msgid "Repeat Rate"
msgstr "Rýchlosť opakovania kláves" msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:" msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "_Rýchlosť opakovania:" msgstr "_Rýchlosť opakovania:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Nastaví rýchlosť blikania kurzoru v textových poliach." msgstr "Nastaví rýchlosť blikania kurzoru v textových poliach."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Nastaví hlasitosť klikania pri stlačení klávesu" msgstr "Nastaví hlasitosť klikania pri stlačení klávesu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Krátke" msgstr "Krátke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Pomaly" msgstr "Pomaly"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "" msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system " "The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
@ -1365,42 +1394,42 @@ msgstr ""
"požaduje vašu pozornosť. Môžete si vybrať vlastný zvukový súbor namiesto " "požaduje vašu pozornosť. Môžete si vybrať vlastný zvukový súbor namiesto "
"klasického pípnutia." "klasického pípnutia."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very fast" msgid "Very Fast"
msgstr "Veľmi rýchle" msgstr "Veľmi rýchle"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very long" msgid "Very Short"
msgstr "Veľmi dlhé" msgstr "Veľmi krátke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Prístupnosť..." msgstr "_Prístupnosť..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Blink speed:" msgid "_Blink speed:"
msgstr "Rýchlosť _blikania:" msgstr "Rýchlosť _blikania:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Cursor blinks in text fields" msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Kurzor v textových poliach bliká" msgstr "_Kurzor v textových poliach bliká"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:" msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Vlastný zvonček klávesnice:" msgstr "_Vlastný zvonček klávesnice:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:" msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Pauza pred opakovaním:" msgstr "_Pauza pred opakovaním:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvuk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:" msgid "_Volume:"
msgstr "_Hlasitosť:" msgstr "_Hlasitosť:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
#. icon box #. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266 #: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..." msgid "Select an icon..."
@ -1717,30 +1746,34 @@ msgid ""
msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl." msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "C_ursors" msgid "Buttons"
msgstr "K_urzory" msgstr "Tlačidlá"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzorová téma" msgstr "Kurzorová téma"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzory"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay" msgid "Double-click Delay"
msgstr "Čas pre dvojité kliknutie" msgstr "Čas pre dvojité kliknutie"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ťahaj a pusť" msgstr "Ťahaj a pusť"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši." msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer" msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokalizovať kurzor" msgstr "Lokalizovať kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test." "the right to test."
@ -1748,47 +1781,42 @@ msgstr ""
"Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité " "Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité "
"kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo." "kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientácia myši" msgstr "Orientácia myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Mouse Preferences"
msgid "Mouse Properties" msgstr "Nastavenie myši"
msgstr "Vlastnosti myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou." msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device." msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši." msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť" msgstr "Rýchlosť"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Zrýchlenie:" msgstr "_Zrýchlenie:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Buttons"
msgstr "_Tlačidlá"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Delay (sec):" msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Pauza (sek):" msgstr "_Pauza (sek):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Pre ľa_vákov" msgstr "Pre ľa_vákov"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Motion"
msgstr "_Pohyb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Citlivosť:" msgstr "_Citlivosť:"
@ -1805,6 +1833,10 @@ msgstr "_Hranica:"
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Myš" msgstr "Myš"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Vlastnosti myši"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound" msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Nastavenie zvuku v GNOME" msgstr "Nastavenie zvuku v GNOME"
@ -1888,34 +1920,38 @@ msgid "Theme"
msgstr "Téma" msgstr "Téma"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Nastavenie témy Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme" msgid "Install new theme"
msgstr "Inštalovať novú tému" msgstr "Inštalovať novú tému"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes" msgid "Installed Themes"
msgstr "Inštalované témy" msgstr "Inštalované témy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Zoznam tém Gtk+ k dispozícii"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna." msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Theme Properties"
msgstr "Vlastnosti témy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Prejsť do priečinku témy" msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install" msgid "_Install"
msgstr "_Inštalovať" msgstr "_Inštalovať"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..." msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Inštalovať novú tému..." msgstr "_Inštalovať novú tému..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "U_miestnenie novej témy:" msgstr "U_miestnenie novej témy:"
@ -2200,14 +2236,14 @@ msgstr "Pri použití záložiek notesu, umiestniť záložky"
msgid "Wherever the Window Manager places them" msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "Kam ich umiestni správca okien" msgstr "Kam ich umiestni správca okien"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Nastavenie, ktoré programy sa majú použiť pre zobrazenie URL" msgstr "Nastavenie, ktoré programy sa majú použiť pre zobrazenie URL"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers" msgid "URL Handlers"
msgstr "Spracovanie URL" msgstr "Spracovanie URL"
@ -2244,6 +2280,85 @@ msgstr "Prehliadač Pomocníka (nové okno)"
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Nastaviť" msgstr "Nastaviť"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializovať nastavenie sedenia"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Spúšťam %s\n"
"(%d sekúnd čakania)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nenájdený)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\tUž beží iný správca a nie je možné ho ukončiť.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\t'%s' sa nespustil.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n"
"Vraciam sa k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť náhradného správcu okien.\n"
"Prosím, spustite správcu okien ručne. Môžete to urobiť\n"
"pomocou príkazu \"Spustiť program\" z hlavného menu.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797
msgid "Window Preferences"
msgstr "Nastavenie okien"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now" msgid "Apply Now"
msgstr "Použiť" msgstr "Použiť"
@ -2293,19 +2408,6 @@ msgstr "twm"
msgid "Window Maker" msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker" msgstr "Window Maker"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializovať nastavenie sedenia"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Spúšťam %s\n"
"(%d sekúnd čakania)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "%s (Current)" msgid "%s (Current)"
@ -2316,59 +2418,6 @@ msgstr "%s (Aktuálny)"
msgid "Run Configuration Tool for %s" msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Spustiť nastavenie pre %s" msgstr "Spustiť nastavenie pre %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nenájdený)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\tUž beží iný správca a nie je možné ho ukončiť.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
"\t'%s' sa nespustil.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n"
"Vraciam sa k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť náhradného správcu okien.\n"
"Prosím, spustite správcu okien ručne. Môžete to urobiť\n"
"pomocou príkazu \"Spustiť program\" z hlavného menu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
msgid "" msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n" "Your current window manager has been changed. In order for\n"
@ -2456,8 +2505,8 @@ msgstr "Výber správcu okien"
msgid "HTTP Proxy Settings" msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Nastavenie proxy HTTP" msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences" msgid "Network Preferences"
msgstr "Sieťové nastavenie" msgstr "Sieťové nastavenie"
@ -2588,10 +2637,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať \"%s\", vypínam tapetu."
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru" msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: libsounds/sound-view.c:122 #: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje." msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
@ -2654,28 +2699,34 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
msgid "Starting esd\n"
msgstr "Spúšťam esd\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84
msgid "Stopping esd\n"
msgstr "Zastavujem esd\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
msgid "Reloading events\n"
msgstr "Znovu načítavam udalosti\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Veľmi dlhé"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Zvuk"
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti témy"
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Spúšťam esd\n"
#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Zastavujem esd\n"
#~ msgid "Reloading events\n"
#~ msgstr "Znovu načítavam udalosti\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Themes" #~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Téma Gtk+" #~ msgstr "Téma Gtk+"
@ -2753,9 +2804,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ "znamenajú, že systém nebude akceptovať stlačenie kláves ak kláves nebol " #~ "znamenajú, že systém nebude akceptovať stlačenie kláves ak kláves nebol "
#~ "držaný danú dobu." #~ "držaný danú dobu."
#~ msgid "Background properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pozadia"
#~ msgid "Default Applications" #~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Štandardné aplikácie" #~ msgstr "Štandardné aplikácie"
@ -2810,9 +2858,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ msgid "Background colors" #~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Farby pozadia" #~ msgstr "Farby pozadia"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Obrázok pozadia"
#~ msgid "Image:" #~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázok:" #~ msgstr "Obrázok:"
@ -2831,9 +2876,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
#~ msgid "Auto Preview" #~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automatický náhľad" #~ msgstr "Automatický náhľad"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Témy k dispozícii"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."