Updated Slovak translation.
2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
0ff953e1e6
commit
d229b0d039
2 changed files with 253 additions and 207 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-16 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
|
2002-05-16 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
|
||||||
|
|
||||||
* lt.po: Update Lithuanian translation
|
* lt.po: Update Lithuanian translation
|
||||||
|
|
456
po/sk.po
456
po/sk.po
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-13 17:21+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 14:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 17:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 14:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
||||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||||
|
@ -29,6 +29,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||||
msgstr "Vyberte súbor CDE AccessX"
|
msgstr "Vyberte súbor CDE AccessX"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klávesnica"
|
msgstr "Klávesnica"
|
||||||
|
@ -78,8 +79,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||||||
"selectable period of time."
|
"selectable period of time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignoruje všetky následné stlačenia "
|
"Ignoruje všetky následné stlačenia ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v "
|
||||||
"ROVNAKÉHO klávesu ak sa opakuje v nastavenej dobe."
|
"nastavenej dobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||||||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
||||||
|
@ -100,8 +101,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||||||
"in sequence."
|
"in sequence."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom stlačení "
|
"Vykonať operácie používajúce viac naraz stlačených kláves pri postupnom "
|
||||||
"modifikátorov."
|
"stlačení modifikátorov."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||||||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||||
|
@ -132,7 +133,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||||
msgstr "_Importovať súbor CDE AccessX"
|
msgstr "_Importovať súbor CDE AccessX"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
||||||
msgid "_Keyboard"
|
msgid "_Keyboard"
|
||||||
msgstr "_Klávesnica"
|
msgstr "_Klávesnica"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -189,53 +189,53 @@ msgid "Change the desktop background"
|
||||||
msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
|
msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||||
msgid "C_olor"
|
msgid "C_olor"
|
||||||
msgstr "_Farba"
|
msgstr "_Farba"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
msgid "_Left Color"
|
msgid "_Left Color"
|
||||||
msgstr "Ľa_vá farba"
|
msgstr "Ľa_vá farba"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||||||
msgid "_Right Color"
|
msgid "_Right Color"
|
||||||
msgstr "_Pravá farba"
|
msgstr "_Pravá farba"
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
#. vert
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||||
msgid "_Top Color"
|
msgid "_Top Color"
|
||||||
msgstr "_Horná farba"
|
msgstr "_Horná farba"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||||||
msgid "_Bottom Color"
|
msgid "_Bottom Color"
|
||||||
msgstr "_Dolná farba"
|
msgstr "_Dolná farba"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_Wallpaper"
|
msgid "_Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Tapeta"
|
msgstr "_Tapeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "C_entered"
|
msgid "C_entered"
|
||||||
msgstr "V _strede"
|
msgstr "V _strede"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_Scaled"
|
msgid "_Scaled"
|
||||||
msgstr "Š_kálované"
|
msgstr "Š_kálované"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "Stretc_hed"
|
msgid "Stretc_hed"
|
||||||
msgstr "_Roztiahnuté"
|
msgstr "_Roztiahnuté"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "_Bez obrázku"
|
msgstr "_Bez obrázku"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||||||
msgid "_Picture"
|
msgid "_Picture"
|
||||||
msgstr "_Obrázok:"
|
msgstr "_Obrázok:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
|
||||||
|
@ -244,48 +244,69 @@ msgstr "_Obrázok:"
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
|
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavenie pozadia"
|
msgstr "Nastavenie pozadia"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "A preview of the background picture."
|
||||||
|
msgstr "Náhľad na obrázok pozadia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Background Preview"
|
||||||
|
msgstr "Náhľad pozadia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||||
msgstr "_Okraj okolo obrázku:"
|
msgstr "_Okraj okolo obrázku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "E-Mail"
|
msgid "E-Mail"
|
||||||
msgstr "E-Mail"
|
msgstr "E-Mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Horizontal gradient"
|
msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
msgstr "Horizontálny prechod"
|
msgstr "Horizontálny prechod"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Vyberte farbu"
|
msgstr "Vyberte farbu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Picture Options:"
|
msgid "Picture Options:"
|
||||||
msgstr "Možnosti obrázku:"
|
msgstr "Možnosti obrázku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||||||
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||||||
|
msgid "Preview"
|
||||||
|
msgstr "Náhľad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Primary Color"
|
msgid "Primary Color"
|
||||||
msgstr "Primárna farba"
|
msgstr "Primárna farba"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Secondary Color"
|
msgid "Secondary Color"
|
||||||
msgstr "Sekundárna farba"
|
msgstr "Sekundárna farba"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Solid color"
|
msgid "Solid color"
|
||||||
msgstr "Plná farba"
|
msgstr "Plná farba"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "The background picture's file name."
|
||||||
|
msgstr "Meno súboru pre obrázok pozadia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
|
msgstr "Obrázok pozadia nastavíte jeho pustením na obrázok alebo kliknutím."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Vertical gradient"
|
msgid "Vertical gradient"
|
||||||
msgstr "Vertikálny prechod"
|
msgstr "Vertikálny prechod"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag image files\n"
|
"You can drag image files\n"
|
||||||
"into the window to set the \n"
|
"into the window to set the \n"
|
||||||
|
@ -295,23 +316,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"môžete obrázok pretiahnuť\n"
|
"môžete obrázok pretiahnuť\n"
|
||||||
"myšou sem."
|
"myšou sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "radiobutton1"
|
msgid "radiobutton1"
|
||||||
msgstr "Rádiové tlačidlo 1"
|
msgstr "Rádiové tlačidlo 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "radiobutton2"
|
msgid "radiobutton2"
|
||||||
msgstr "Rádiové tlačidlo 2"
|
msgstr "Rádiové tlačidlo 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "radiobutton3"
|
msgid "radiobutton3"
|
||||||
msgstr "Rádiové tlačidlo 3"
|
msgstr "Rádiové tlačidlo 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "radiobutton4"
|
msgid "radiobutton4"
|
||||||
msgstr "Rádiové tlačidlo 4"
|
msgstr "Rádiové tlačidlo 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "radiobutton5"
|
msgid "radiobutton5"
|
||||||
msgstr "Rádiové tlačidlo 5"
|
msgstr "Rádiové tlačidlo 5"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -749,6 +770,7 @@ msgid "Enable window manager sound events"
|
||||||
msgstr "Povoliť zvukové udalosti správcu okien"
|
msgstr "Povoliť zvukové udalosti správcu okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Zvuk"
|
msgstr "Zvuk"
|
||||||
|
@ -1220,19 +1242,27 @@ msgid "_Shortcut"
|
||||||
msgstr "Klávesová _skratka"
|
msgstr "Klávesová _skratka"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||||||
|
msgstr "Kliknutím zobrazíte zoznam navigačných schém klávesnice."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
||||||
msgstr "Klávesové skratky plochy:"
|
msgstr "Klávesové skratky plochy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Klávesové skratky"
|
msgstr "Klávesové skratky"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||||
msgstr "Schéma klávesovej _navigácie pre aplikácie:"
|
msgstr "Schéma klávesovej _navigácie pre aplikácie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "The list of keybindings."
|
||||||
|
msgstr "Zoznam klávesových skratiek."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||||||
"the key combination you want to associate with it."
|
"the key combination you want to associate with it."
|
||||||
|
@ -1261,8 +1291,8 @@ msgid ""
|
||||||
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
|
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
|
||||||
"pressing the button on the right."
|
"pressing the button on the right."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<>Tip:<> Funkcie sprístupnenia klávesnice môžete nastaviť "
|
"<>Tip:<> Funkcie sprístupnenia klávesnice môžete nastaviť v "
|
||||||
"v dialógu 'Nastavenie prístupnosti' alebo stlačením tlačidla vpravo."
|
"dialógu 'Nastavenie prístupnosti' alebo stlačením tlačidla vpravo."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<i>fast</i>"
|
msgid "<i>fast</i>"
|
||||||
|
@ -1281,8 +1311,8 @@ msgid "<i>slow</i>"
|
||||||
msgstr "<i>pomaly</i>"
|
msgstr "<i>pomaly</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1298,64 +1328,63 @@ msgstr "Rýchlo"
|
||||||
msgid "Key_press makes sound"
|
msgid "Key_press makes sound"
|
||||||
msgstr "Klávesy vydávajú _zvuky"
|
msgstr "Klávesy vydávajú _zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Keyboard Bell"
|
msgid "Keyboard Bell"
|
||||||
msgstr "Zvonček klávesnice"
|
msgstr "Zvonček klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Keyboard Properties"
|
|
||||||
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Nastavenie klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||||
msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
|
msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||||||
msgstr "Povoliť _zvonček klávesnice"
|
msgstr "Povoliť _zvonček klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Keyboard bell _off"
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
||||||
msgstr "Zvonček klávesnice _vypnutý"
|
msgstr "Zvonček klávesnice _vypnutý"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Keyclick Volume"
|
msgid "Keyclick Volume"
|
||||||
msgstr "Hlasitosť stlačenia klávesy"
|
msgstr "Hlasitosť stlačenia klávesy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Long"
|
msgid "Long"
|
||||||
msgstr "Dlhé"
|
msgstr "Dlhé"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "Stredné"
|
msgstr "Stredné"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Repeat Rate"
|
msgid "Repeat Rate"
|
||||||
msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
|
msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Repeat s_peed:"
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
||||||
msgstr "_Rýchlosť opakovania:"
|
msgstr "_Rýchlosť opakovania:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
||||||
msgstr "Nastaví rýchlosť blikania kurzoru v textových poliach."
|
msgstr "Nastaví rýchlosť blikania kurzoru v textových poliach."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||||||
msgstr "Nastaví hlasitosť klikania pri stlačení klávesu"
|
msgstr "Nastaví hlasitosť klikania pri stlačení klávesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "Short"
|
msgid "Short"
|
||||||
msgstr "Krátke"
|
msgstr "Krátke"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "Slow"
|
msgid "Slow"
|
||||||
msgstr "Pomaly"
|
msgstr "Pomaly"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
||||||
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
||||||
|
@ -1365,42 +1394,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"požaduje vašu pozornosť. Môžete si vybrať vlastný zvukový súbor namiesto "
|
"požaduje vašu pozornosť. Môžete si vybrať vlastný zvukový súbor namiesto "
|
||||||
"klasického pípnutia."
|
"klasického pípnutia."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Very fast"
|
msgid "Very Fast"
|
||||||
msgstr "Veľmi rýchle"
|
msgstr "Veľmi rýchle"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "Very long"
|
msgid "Very Short"
|
||||||
msgstr "Veľmi dlhé"
|
msgstr "Veľmi krátke"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
msgstr "_Prístupnosť..."
|
msgstr "_Prístupnosť..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "_Blink speed:"
|
msgid "_Blink speed:"
|
||||||
msgstr "Rýchlosť _blikania:"
|
msgstr "Rýchlosť _blikania:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
||||||
msgstr "_Kurzor v textových poliach bliká"
|
msgstr "_Kurzor v textových poliach bliká"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||||||
msgstr "_Vlastný zvonček klávesnice:"
|
msgstr "_Vlastný zvonček klávesnice:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
msgid "_Delay before repeating:"
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
||||||
msgstr "_Pauza pred opakovaním:"
|
msgstr "_Pauza pred opakovaním:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
||||||
msgid "_Sound"
|
|
||||||
msgstr "_Zvuk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Volume:"
|
msgid "_Volume:"
|
||||||
msgstr "_Hlasitosť:"
|
msgstr "_Hlasitosť:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Keyboard Properties"
|
||||||
|
msgstr "Vlastnosti klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#. icon box
|
#. icon box
|
||||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
||||||
msgid "Select an icon..."
|
msgid "Select an icon..."
|
||||||
|
@ -1717,30 +1746,34 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl."
|
msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "C_ursors"
|
msgid "Buttons"
|
||||||
msgstr "K_urzory"
|
msgstr "Tlačidlá"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "Kurzorová téma"
|
msgstr "Kurzorová téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Cursors"
|
||||||
|
msgstr "Kurzory"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Double-click Delay"
|
msgid "Double-click Delay"
|
||||||
msgstr "Čas pre dvojité kliknutie"
|
msgstr "Čas pre dvojité kliknutie"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Drag and Drop"
|
msgid "Drag and Drop"
|
||||||
msgstr "Ťahaj a pusť"
|
msgstr "Ťahaj a pusť"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||||
msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši."
|
msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Locate Pointer"
|
msgid "Locate Pointer"
|
||||||
msgstr "Lokalizovať kurzor"
|
msgstr "Lokalizovať kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||||||
"the right to test."
|
"the right to test."
|
||||||
|
@ -1748,47 +1781,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité "
|
"Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité "
|
||||||
"kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo."
|
"kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Motion"
|
||||||
|
msgstr "Pohyb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Mouse Orientation"
|
msgid "Mouse Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientácia myši"
|
msgstr "Orientácia myši"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgid "Mouse Properties"
|
msgstr "Nastavenie myši"
|
||||||
msgstr "Vlastnosti myši"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||||
msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou."
|
msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||||
msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši."
|
msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
msgstr "Rýchlosť"
|
msgstr "Rýchlosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Acceleration:"
|
msgid "_Acceleration:"
|
||||||
msgstr "_Zrýchlenie:"
|
msgstr "_Zrýchlenie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Buttons"
|
|
||||||
msgstr "_Tlačidlá"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "_Delay (sec):"
|
msgid "_Delay (sec):"
|
||||||
msgstr "_Pauza (sek):"
|
msgstr "_Pauza (sek):"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||||
msgstr "Pre ľa_vákov"
|
msgstr "Pre ľa_vákov"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
||||||
msgid "_Motion"
|
|
||||||
msgstr "_Pohyb"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Sensitivity:"
|
msgid "_Sensitivity:"
|
||||||
msgstr "_Citlivosť:"
|
msgstr "_Citlivosť:"
|
||||||
|
@ -1805,6 +1833,10 @@ msgstr "_Hranica:"
|
||||||
msgid "Mouse"
|
msgid "Mouse"
|
||||||
msgstr "Myš"
|
msgstr "Myš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Mouse Properties"
|
||||||
|
msgstr "Vlastnosti myši"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||||
msgstr "Nastavenie zvuku v GNOME"
|
msgstr "Nastavenie zvuku v GNOME"
|
||||||
|
@ -1888,34 +1920,38 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Téma"
|
msgstr "Téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Nastavenie témy Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Install new theme"
|
msgid "Install new theme"
|
||||||
msgstr "Inštalovať novú tému"
|
msgstr "Inštalovať novú tému"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Installed Themes"
|
msgid "Installed Themes"
|
||||||
msgstr "Inštalované témy"
|
msgstr "Inštalované témy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||||
|
msgstr "Zoznam tém Gtk+ k dispozícii"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
|
msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Theme Properties"
|
|
||||||
msgstr "Vlastnosti témy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "_Go to theme folder"
|
msgid "_Go to theme folder"
|
||||||
msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
|
msgstr "_Prejsť do priečinku témy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Install"
|
msgid "_Install"
|
||||||
msgstr "_Inštalovať"
|
msgstr "_Inštalovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "_Install new theme..."
|
msgid "_Install new theme..."
|
||||||
msgstr "_Inštalovať novú tému..."
|
msgstr "_Inštalovať novú tému..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "_Location of new theme:"
|
msgid "_Location of new theme:"
|
||||||
msgstr "U_miestnenie novej témy:"
|
msgstr "U_miestnenie novej témy:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2200,14 +2236,14 @@ msgstr "Pri použití záložiek notesu, umiestniť záložky"
|
||||||
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||||||
msgstr "Kam ich umiestni správca okien"
|
msgstr "Kam ich umiestni správca okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||||
msgstr "Nastavenie, ktoré programy sa majú použiť pre zobrazenie URL"
|
msgstr "Nastavenie, ktoré programy sa majú použiť pre zobrazenie URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "URL Handlers"
|
msgid "URL Handlers"
|
||||||
msgstr "Spracovanie URL"
|
msgstr "Spracovanie URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2244,6 +2280,85 @@ msgstr "Prehliadač Pomocníka (nové okno)"
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Nastaviť"
|
msgstr "Nastaviť"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
||||||
|
msgid "Initialize session settings"
|
||||||
|
msgstr "Inicializovať nastavenie sedenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Starting %s\n"
|
||||||
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Spúšťam %s\n"
|
||||||
|
"(%d sekúnd čakania)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
||||||
|
msgid " (Not found)"
|
||||||
|
msgstr " (Nenájdený)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||||
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
|
||||||
|
"\tUž beží iný správca a nie je možné ho ukončiť.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||||
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
|
||||||
|
"\t'%s' sa nespustil.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
||||||
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||||
|
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not start '%s'.\n"
|
||||||
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n"
|
||||||
|
"Vraciam sa k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||||||
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||||||
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||||
|
"foot menu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa spustiť náhradného správcu okien.\n"
|
||||||
|
"Prosím, spustite správcu okien ručne. Môžete to urobiť\n"
|
||||||
|
"pomocou príkazu \"Spustiť program\" z hlavného menu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
||||||
|
msgid "OK"
|
||||||
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797
|
||||||
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Nastavenie okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "Apply Now"
|
msgid "Apply Now"
|
||||||
msgstr "Použiť"
|
msgstr "Použiť"
|
||||||
|
@ -2293,19 +2408,6 @@ msgstr "twm"
|
||||||
msgid "Window Maker"
|
msgid "Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker"
|
msgstr "Window Maker"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
|
||||||
msgid "Initialize session settings"
|
|
||||||
msgstr "Inicializovať nastavenie sedenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Starting %s\n"
|
|
||||||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Spúšťam %s\n"
|
|
||||||
"(%d sekúnd čakania)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (Current)"
|
msgid "%s (Current)"
|
||||||
|
@ -2316,59 +2418,6 @@ msgstr "%s (Aktuálny)"
|
||||||
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||||||
msgstr "Spustiť nastavenie pre %s"
|
msgstr "Spustiť nastavenie pre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
|
||||||
msgid " (Not found)"
|
|
||||||
msgstr " (Nenájdený)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
||||||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
|
|
||||||
"\tUž beží iný správca a nie je možné ho ukončiť.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
||||||
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"wm-properties-capplet: Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n"
|
|
||||||
"\t'%s' sa nespustil.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
|
||||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
||||||
msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Could not start '%s'.\n"
|
|
||||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n"
|
|
||||||
"Vraciam sa k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
||||||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
||||||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
||||||
"foot menu\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepodarilo sa spustiť náhradného správcu okien.\n"
|
|
||||||
"Prosím, spustite správcu okien ručne. Môžete to urobiť\n"
|
|
||||||
"pomocou príkazu \"Spustiť program\" z hlavného menu.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
|
||||||
msgid "OK"
|
|
||||||
msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||||||
|
@ -2456,8 +2505,8 @@ msgstr "Výber správcu okien"
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
|
msgstr "Nastavenie proxy HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Network Preferences"
|
msgid "Network Preferences"
|
||||||
msgstr "Sieťové nastavenie"
|
msgstr "Sieťové nastavenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2588,10 +2637,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať \"%s\", vypínam tapetu."
|
||||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť hbox, použijem normálny výber súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Náhľad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
|
msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
|
||||||
|
@ -2654,28 +2699,34 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
|
msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||||
msgid "Starting esd\n"
|
|
||||||
msgstr "Spúšťam esd\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84
|
|
||||||
msgid "Stopping esd\n"
|
|
||||||
msgstr "Zastavujem esd\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||||||
msgid "Reloading events\n"
|
|
||||||
msgstr "Znovu načítavam udalosti\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
|
msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Very long"
|
||||||
|
#~ msgstr "Veľmi dlhé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Sound"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Theme Properties"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vlastnosti témy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Starting esd\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spúšťam esd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Stopping esd\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zastavujem esd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Reloading events\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Znovu načítavam udalosti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Themes"
|
#~ msgid "Themes"
|
||||||
#~ msgstr "Téma Gtk+"
|
#~ msgstr "Téma Gtk+"
|
||||||
|
@ -2753,9 +2804,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
|
||||||
#~ "znamenajú, že systém nebude akceptovať stlačenie kláves ak kláves nebol "
|
#~ "znamenajú, že systém nebude akceptovať stlačenie kláves ak kláves nebol "
|
||||||
#~ "držaný danú dobu."
|
#~ "držaný danú dobu."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background properties"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vlastnosti pozadia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Default Applications"
|
#~ msgid "Default Applications"
|
||||||
#~ msgstr "Štandardné aplikácie"
|
#~ msgstr "Štandardné aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2810,9 +2858,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
|
||||||
#~ msgid "Background colors"
|
#~ msgid "Background colors"
|
||||||
#~ msgstr "Farby pozadia"
|
#~ msgstr "Farby pozadia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background picture"
|
|
||||||
#~ msgstr "Obrázok pozadia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Image:"
|
#~ msgid "Image:"
|
||||||
#~ msgstr "Obrázok:"
|
#~ msgstr "Obrázok:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2831,9 +2876,6 @@ msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
|
||||||
#~ msgid "Auto Preview"
|
#~ msgid "Auto Preview"
|
||||||
#~ msgstr "Automatický náhľad"
|
#~ msgstr "Automatický náhľad"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Available Themes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Témy k dispozícii"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue