Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
af9fd3e995
commit
d49182ea9f
1 changed files with 72 additions and 107 deletions
179
po/sl.po
179
po/sl.po
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
|
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
|
||||||
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005-2006.
|
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005–2006.
|
||||||
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006-2007.
|
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007.
|
||||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -13,17 +13,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:53+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 08:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||||||
msgid "_Background"
|
msgid "_Background"
|
||||||
|
@ -1590,7 +1589,7 @@ msgstr "Iskanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Zajete slike"
|
msgstr "Zajemanje zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||||||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||||||
|
@ -1697,7 +1696,7 @@ msgstr "Drugotna tipka"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||||||
msgid "Compose Key"
|
msgid "Compose Key"
|
||||||
msgstr "Sestavna tipka"
|
msgstr "Sestavljalna tipka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||||||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||||||
|
@ -1741,8 +1740,8 @@ msgid ""
|
||||||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||||||
"Backspace to clear."
|
"Backspace to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico "
|
"Izberite predmet na desni in pritisnite tipke nove bližnjice. Nastavitev "
|
||||||
"ali pa izbrišite staro."
|
"povrnete s povratno tipko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
|
||||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
|
||||||
|
@ -1760,8 +1759,8 @@ msgid ""
|
||||||
"using this key.\n"
|
"using this key.\n"
|
||||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več "
|
"Bližnjice »%s« ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več na "
|
||||||
"na voljo pri pisanju.\n"
|
"voljo pri pisanju.\n"
|
||||||
"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
|
"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
|
||||||
"Shift."
|
"Shift."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1771,15 +1770,15 @@ msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n"
|
"Bližnjica »%s« je že v uporabi za\n"
|
||||||
" \"%s\""
|
" »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena."
|
"V primeru, da določite bližnjico kot »%s«, bo bližnjica »%s« onemogočena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
|
||||||
msgid "_Reassign"
|
msgid "_Reassign"
|
||||||
|
@ -1791,8 +1790,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||||||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bližnjica \"%s\" je povezana z bližnico \"%s\". Ali jo želite samodejno "
|
"Bližnjica »%s« je povezana z bližnico »%s«. Ali jo želite samodejno "
|
||||||
"nastaviti na \"%s\"?"
|
"nastaviti na »%s«?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1800,8 +1799,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||||||
"if you move forward."
|
"if you move forward."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" je trenutno povezano z \"%s\", povezava pa bo onemogočena, če se "
|
"»%s« je trenutno povezano z »%s«, povezava pa bo onemogočena, če se opravilo "
|
||||||
"opravilo nadaljuje."
|
"nadaljuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
|
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
|
||||||
msgid "_Assign"
|
msgid "_Assign"
|
||||||
|
@ -1839,7 +1838,7 @@ msgstr "Osnovni gumb"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||||||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nastavi vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
|
@ -1867,9 +1866,8 @@ msgid "Natural Scrolling"
|
||||||
msgstr "Naravno drsenje"
|
msgstr "Naravno drsenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||||||
msgstr "Preglej vsebino datoeke dnevnika"
|
msgstr "Drsenje premika vsebino in ne pogleda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||||
msgid "Touchpad"
|
msgid "Touchpad"
|
||||||
|
@ -1880,14 +1878,12 @@ msgid "Touchpad Speed"
|
||||||
msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice"
|
msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Tap to Click"
|
msgid "Tap to Click"
|
||||||
msgstr "Udarjanje za _klik"
|
msgstr "Udarjanje za klik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edge Scrolling"
|
msgid "Edge Scrolling"
|
||||||
msgstr "Ali je omogočen robni drsnik"
|
msgstr "Robni drsnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||||||
|
@ -2204,7 +2200,7 @@ msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
|
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
|
||||||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||||||
msgstr "128-bitno šifrirno geslo WEP"
|
msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
|
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
|
||||||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||||||
|
@ -2500,7 +2496,7 @@ msgstr "_Odpri"
|
||||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||||
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja."
|
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
|
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
|
@ -3400,9 +3396,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Videti je da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko "
|
"Videti je, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko "
|
||||||
"dovolilo ogroženost vaših varnostnih podatkov. Izberite z geslom zaščiten "
|
"ogrozilo varnost podatkov. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n"
|
||||||
"zasebni ključ.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)"
|
"(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3547,22 +3542,19 @@ msgstr "Obvestilne _pasice"
|
||||||
|
|
||||||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "notifications"
|
msgctxt "notifications"
|
||||||
msgid "Show Message _Content in Banners"
|
msgid "Show Message _Content in Banners"
|
||||||
msgstr "Pokaži vsebino sporočila v pasicah"
|
msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pasicah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "notifications"
|
msgctxt "notifications"
|
||||||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||||||
msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
msgstr "_Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "notifications"
|
msgctxt "notifications"
|
||||||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Pokaži sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
|
msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
|
@ -3578,14 +3570,12 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||||||
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
|
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notification _Banners"
|
msgid "Notification _Banners"
|
||||||
msgstr "Obvestilne pasice"
|
msgstr "Obvestilne _pasice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||||||
msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
msgstr "_Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
#. List of applications.
|
#. List of applications.
|
||||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||||||
|
@ -3945,9 +3935,8 @@ msgstr "Ničesar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Frame header
|
#. Frame header
|
||||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
|
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Suspend & Power Button"
|
msgid "Suspend & Power Button"
|
||||||
msgstr "Izklop in prehod v pripravljenost"
|
msgstr "Gumb za izklop in prehod v pripravljenost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
|
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
|
||||||
msgid "_Automatic suspend"
|
msgid "_Automatic suspend"
|
||||||
|
@ -3958,9 +3947,8 @@ msgid "Automatic suspend"
|
||||||
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
|
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||||||
msgstr "Ko je pritisnjen gumb za vklop računalnika"
|
msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _vklop računalnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
|
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
|
@ -4249,9 +4237,8 @@ msgid "Test page"
|
||||||
msgstr "Preizkusna stran"
|
msgstr "Preizkusna stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
|
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No printers"
|
msgid "No printers"
|
||||||
msgstr "Tiskalniki"
|
msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
|
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
|
||||||
|
@ -4281,9 +4268,8 @@ msgstr "Počisti vse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||||||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||||||
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
|
msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||||||
msgid "Add a New Printer"
|
msgid "Add a New Printer"
|
||||||
|
@ -4413,10 +4399,10 @@ msgstr "Zaključeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||||||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||||||
msgid "%s - Active Jobs"
|
msgid "%s - Active Jobs"
|
||||||
msgstr "%s dejavni posli"
|
msgstr "%s – dejavni posli"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
|
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
|
||||||
|
@ -4647,9 +4633,8 @@ msgstr "_Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This button adds new printer.
|
#. Translators: This button adds new printer.
|
||||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add a Printer"
|
msgid "Add a Printer"
|
||||||
msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
|
msgstr "Dodaj tiskalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||||||
|
@ -4665,14 +4650,13 @@ msgid "Screen Lock"
|
||||||
msgstr "Zaklep zaslona"
|
msgstr "Zaklep zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:422
|
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:422
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "In use"
|
msgid "In use"
|
||||||
msgstr "Uporabi:"
|
msgstr "V uporabi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:427
|
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:427
|
||||||
msgctxt "Location services status"
|
msgctxt "Location services status"
|
||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vklopljeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:428
|
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:428
|
||||||
msgctxt "Location services status"
|
msgctxt "Location services status"
|
||||||
|
@ -4680,7 +4664,6 @@ msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Onemogočeno"
|
msgstr "Onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:807 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:807 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Location Services"
|
msgid "Location Services"
|
||||||
msgstr "Storitve določanja položaja"
|
msgstr "Storitve določanja položaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4883,6 +4866,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||||||
"mobile broadband increases accuracy."
|
"mobile broadband increases accuracy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom dostop do "
|
||||||
|
"geolokacijskih podatkov. Uporaba omrežij Wi-Fi in širokopasovnih mobilnih "
|
||||||
|
"povezav poveča natančnost določevanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||||||
msgid "_Location Services"
|
msgid "_Location Services"
|
||||||
|
@ -4930,9 +4916,8 @@ msgid "No input source selected"
|
||||||
msgstr "Vhodni vir ni izbran"
|
msgstr "Vhodni vir ni izbran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
|
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Login _Screen"
|
msgid "Login _Screen"
|
||||||
msgstr "Prijavni zaslon"
|
msgstr "_Prijavni zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
|
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
|
||||||
msgid "Formats"
|
msgid "Formats"
|
||||||
|
@ -5232,29 +5217,24 @@ msgid "Networks"
|
||||||
msgstr "Omrežja"
|
msgstr "Omrežja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Computer Name"
|
msgid "_Computer Name"
|
||||||
msgstr "Ime računalnika"
|
msgstr "_Ime računalnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Personal File Sharing"
|
msgid "_Personal File Sharing"
|
||||||
msgstr "Souporaba osebnih datotek"
|
msgstr "Souporaba _osebnih datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Screen Sharing"
|
msgid "_Screen Sharing"
|
||||||
msgstr "Souporaba zaslona"
|
msgstr "Souporaba _zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Media Sharing"
|
msgid "_Media Sharing"
|
||||||
msgstr "Souporaba predstavnih datotek"
|
msgstr "_Souporaba predstavnih datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Remote Login"
|
msgid "_Remote Login"
|
||||||
msgstr "Oddaljena prijava"
|
msgstr "_Oddaljena prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||||||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||||||
|
@ -5293,9 +5273,8 @@ msgid "Access Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti dostopa"
|
msgstr "Možnosti dostopa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_New connections must ask for access"
|
msgid "_New connections must ask for access"
|
||||||
msgstr "Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop"
|
msgstr "_Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
|
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
|
||||||
msgid "_Require a password"
|
msgid "_Require a password"
|
||||||
|
@ -5401,7 +5380,7 @@ msgstr "_Nizkotonski zvočnik:"
|
||||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
||||||
msgctxt "volume"
|
msgctxt "volume"
|
||||||
msgid "100%"
|
msgid "100%"
|
||||||
msgstr "100%"
|
msgstr "100 %"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
||||||
msgctxt "volume"
|
msgctxt "volume"
|
||||||
|
@ -5560,8 +5539,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||||||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tipkovnica;miška;a11y;dostopnost;kontrast;približanje;zaslon;bralnik;"
|
"Tipkovnica;Miška;a11y;Dostopnost;Kontrast;Približanje;Zaslon;Bralnik;"
|
||||||
"besedilo;pisava;velikost;AccessX;lepljive;počasne;odskočne;tipke;"
|
"Besedilo;Pisava;Velikost;AccessX;Lepljive;Počasne;Odskočne;Tipke;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||||||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||||||
|
@ -5605,9 +5584,8 @@ msgid "Screen _Keyboard"
|
||||||
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
|
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "R_epeat Keys"
|
msgid "R_epeat Keys"
|
||||||
msgstr "V sprožilnem skriptu %r ključi niso določeni"
|
msgstr "Ponavljajoče tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||||||
msgid "Cursor _Blinking"
|
msgid "Cursor _Blinking"
|
||||||
|
@ -5682,14 +5660,12 @@ msgid "Repeat Keys"
|
||||||
msgstr "Ponavljajoče tipke"
|
msgstr "Ponavljajoče tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||||||
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano"
|
msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Repeat keys delay"
|
msgid "Repeat keys delay"
|
||||||
msgstr "Začetni zamik tipke"
|
msgstr "Zamik ponavljanja tipke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
|
@ -5704,14 +5680,12 @@ msgid "Cursor Blinking"
|
||||||
msgstr "Utripanje kazalke"
|
msgstr "Utripanje kazalke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||||||
msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa"
|
msgstr "Kazalka v besedilnih poljih utripa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cursor blinking speed"
|
msgid "Cursor blinking speed"
|
||||||
msgstr "Utripanje kazalke"
|
msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||||||
msgid "Typing Assist"
|
msgid "Typing Assist"
|
||||||
|
@ -5913,39 +5887,32 @@ msgid "Zoom Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti približanja"
|
msgstr "Možnosti približanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Magnification:"
|
msgid "_Magnification:"
|
||||||
msgstr "Približevanje:"
|
msgstr "_Približevanje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||||||
msgstr "Sledi kazalki miške"
|
msgstr "_Sledi kazalki miške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Screen part:"
|
msgid "_Screen part:"
|
||||||
msgstr "Del zaslona:"
|
msgstr "_Del zaslona:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||||||
msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona"
|
msgstr "Približevalnik deluje tudi _izven zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||||||
msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini"
|
msgstr "_Ohrani kazalko približevalnika na sredini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||||||
msgstr "Kazalka približevalnika odriva vsebino"
|
msgstr "Kazalka približevalnika _odriva vsebino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||||||
msgstr "Kazalka približevalnika se premika z vsebino"
|
msgstr "Kazalka približevalnika se _premika z vsebino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||||||
msgid "Magnifier Position:"
|
msgid "Magnifier Position:"
|
||||||
|
@ -6551,7 +6518,7 @@ msgstr "Končano!"
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not access '%s' device"
|
msgid "Could not access '%s' device"
|
||||||
msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'"
|
msgstr "Ni mogoč dostop do naprave »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||||
|
@ -6559,7 +6526,7 @@ msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'"
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
|
msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
|
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
|
||||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||||
|
@ -6840,7 +6807,7 @@ msgstr "Moj račun"
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||||||
msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja."
|
msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6877,7 +6844,7 @@ msgid ""
|
||||||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||||||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost \"Pošlji kodo tipke\", nato "
|
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato "
|
||||||
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
|
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
|
||||||
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
|
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6962,7 +6929,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||||||
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;Miška;"
|
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||||||
msgid "Tablet (absolute)"
|
msgid "Tablet (absolute)"
|
||||||
|
@ -7273,13 +7240,11 @@ msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Poišči"
|
msgstr "Poišči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "Vodo&ravna postavitev oken"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "shortcut window"
|
msgctxt "shortcut window"
|
||||||
msgid "Go back to the overview"
|
msgid "Go back to the overview"
|
||||||
msgstr "Nazaj na pregled"
|
msgstr "Nazaj na pregled"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue