Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2016-11-16 08:58:43 +01:00
parent af9fd3e995
commit d49182ea9f

179
po/sl.po
View file

@ -3,9 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# #
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005-2006. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 20052006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006-2007. # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 20062007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20072016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -13,17 +13,16 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-16 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "_Background" msgid "_Background"
@ -1590,7 +1589,7 @@ msgstr "Iskanje"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Zajete slike" msgstr "Zajemanje zaslona"
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
@ -1697,7 +1696,7 @@ msgstr "Drugotna tipka"
#. #.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
msgid "Compose Key" msgid "Compose Key"
msgstr "Sestavna tipka" msgstr "Sestavljalna tipka"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
msgid "Modifiers-only switch to next source" msgid "Modifiers-only switch to next source"
@ -1741,8 +1740,8 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear." "Backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"Za urejanje bližnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico " "Izberite predmet na desni in pritisnite tipke nove bližnjice. Nastavitev "
"ali pa izbrišite staro." "povrnete s povratno tipko."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
@ -1760,8 +1759,8 @@ msgid ""
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "" msgstr ""
"Bližnjice \"%s\" ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več " "Bližnjice »%s« ni mogoče uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo več na "
"na voljo pri pisanju.\n" "voljo pri pisanju.\n"
"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali " "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
"Shift." "Shift."
@ -1771,15 +1770,15 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n" "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n" "Bližnjica »%s« je že v uporabi za\n"
" \"%s\"" " »%s«"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena." "V primeru, da določite bližnjico kot »%s«, bo bližnjica »%s« onemogočena."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
msgid "_Reassign" msgid "_Reassign"
@ -1791,8 +1790,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?" "automatically set it to \"%s\"?"
msgstr "" msgstr ""
"Bližnjica \"%s\" je povezana z bližnico \"%s\". Ali jo želite samodejno " "Bližnjica »%s« je povezana z bližnico »%s«. Ali jo želite samodejno "
"nastaviti na \"%s\"?" "nastaviti na »%s«?"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
#, c-format #, c-format
@ -1800,8 +1799,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
"if you move forward." "if you move forward."
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" je trenutno povezano z \"%s\", povezava pa bo onemogočena, če se " "»%s« je trenutno povezano z »%s«, povezava pa bo onemogočena, če se opravilo "
"opravilo nadaljuje." "nadaljuje."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
msgid "_Assign" msgid "_Assign"
@ -1839,7 +1838,7 @@ msgstr "Osnovni gumb"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "" msgstr "Nastavi vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Left" msgid "Left"
@ -1867,9 +1866,8 @@ msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Naravno drsenje" msgstr "Naravno drsenje"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Preglej vsebino datoeke dnevnika" msgstr "Drsenje premika vsebino in ne pogleda."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Touchpad" msgid "Touchpad"
@ -1880,14 +1878,12 @@ msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice" msgstr "Hitrost kazalke sledilne ploščice"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Tap to Click" msgid "Tap to Click"
msgstr "Udarjanje za _klik" msgstr "Udarjanje za klik"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Edge Scrolling" msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Ali je omogočen robni drsnik" msgstr "Robni drsnik"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@ -2204,7 +2200,7 @@ msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitno šifrirno geslo WEP" msgstr "128-bitno šifrirno geslo WEP"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
@ -2500,7 +2496,7 @@ msgstr "_Odpri"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja." msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
@ -3400,9 +3396,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)" "(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr "" msgstr ""
"Videti je da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko " "Videti je, da izbrani zasebni ključi niso zaščiteni z geslom. To bi lahko "
"dovolilo ogroženost vaših varnostnih podatkov. Izberite z geslom zaščiten " "ogrozilo varnost podatkov. Izberite z geslom zaščiten zasebni ključ.\n"
"zasebni ključ.\n"
"\n" "\n"
"(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)" "(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)"
@ -3547,22 +3542,19 @@ msgstr "Obvestilne _pasice"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgctxt "notifications" msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Banners" msgid "Show Message _Content in Banners"
msgstr "Pokaži vsebino sporočila v pasicah" msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pasicah"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgctxt "notifications" msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu" msgstr "_Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgctxt "notifications" msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Pokaži sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu" msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
@ -3578,14 +3570,12 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;" msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Notification _Banners" msgid "Notification _Banners"
msgstr "Obvestilne pasice" msgstr "Obvestilne _pasice"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Lock Screen Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Obvestila na zaklenjenem zaslonu" msgstr "_Obvestila na zaklenjenem zaslonu"
#. List of applications. #. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@ -3945,9 +3935,8 @@ msgstr "Ničesar"
#. Frame header #. Frame header
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
#, fuzzy
msgid "Suspend & Power Button" msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Izklop in prehod v pripravljenost" msgstr "Gumb za izklop in prehod v pripravljenost"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
msgid "_Automatic suspend" msgid "_Automatic suspend"
@ -3958,9 +3947,8 @@ msgid "Automatic suspend"
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost" msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
#, fuzzy
msgid "_When the Power Button is pressed" msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "Ko je pritisnjen gumb za vklop računalnika" msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _vklop računalnika"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
msgid "Devices" msgid "Devices"
@ -4249,9 +4237,8 @@ msgid "Test page"
msgstr "Preizkusna stran" msgstr "Preizkusna stran"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
#, fuzzy
msgid "No printers" msgid "No printers"
msgstr "Tiskalniki" msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
@ -4281,9 +4268,8 @@ msgstr "Počisti vse"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "No Active Printer Jobs" msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik" msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer" msgid "Add a New Printer"
@ -4413,10 +4399,10 @@ msgstr "Zaključeno"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title" msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s - Active Jobs" msgid "%s - Active Jobs"
msgstr "%s dejavni posli" msgstr "%s dejavni posli"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB #. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@ -4647,9 +4633,8 @@ msgstr "_Možnosti"
#. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Add a Printer" msgid "Add a Printer"
msgstr "Dodaj nov tiskalnik" msgstr "Dodaj tiskalnik"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@ -4665,14 +4650,13 @@ msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklep zaslona" msgstr "Zaklep zaslona"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:422 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:422
#, fuzzy
msgid "In use" msgid "In use"
msgstr "Uporabi:" msgstr "V uporabi"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:427 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:427
msgctxt "Location services status" msgctxt "Location services status"
msgid "On" msgid "On"
msgstr "" msgstr "Vklopljeno"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:428 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:428
msgctxt "Location services status" msgctxt "Location services status"
@ -4680,7 +4664,6 @@ msgid "Off"
msgstr "Onemogočeno" msgstr "Onemogočeno"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:807 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:807 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Location Services" msgid "Location Services"
msgstr "Storitve določanja položaja" msgstr "Storitve določanja položaja"
@ -4883,6 +4866,9 @@ msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy." "mobile broadband increases accuracy."
msgstr "" msgstr ""
"Storitve določanja trenutnega mesta omogočajo programom dostop do "
"geolokacijskih podatkov. Uporaba omrežij Wi-Fi in širokopasovnih mobilnih "
"povezav poveča natančnost določevanja."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
msgid "_Location Services" msgid "_Location Services"
@ -4930,9 +4916,8 @@ msgid "No input source selected"
msgstr "Vhodni vir ni izbran" msgstr "Vhodni vir ni izbran"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
#, fuzzy
msgid "Login _Screen" msgid "Login _Screen"
msgstr "Prijavni zaslon" msgstr "_Prijavni zaslon"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
msgid "Formats" msgid "Formats"
@ -5232,29 +5217,24 @@ msgid "Networks"
msgstr "Omrežja" msgstr "Omrežja"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Computer Name" msgid "_Computer Name"
msgstr "Ime računalnika" msgstr "_Ime računalnika"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Personal File Sharing" msgid "_Personal File Sharing"
msgstr "Souporaba osebnih datotek" msgstr "Souporaba _osebnih datotek"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Screen Sharing" msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Souporaba zaslona" msgstr "Souporaba _zaslona"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Media Sharing" msgid "_Media Sharing"
msgstr "Souporaba predstavnih datotek" msgstr "_Souporaba predstavnih datotek"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Remote Login" msgid "_Remote Login"
msgstr "Oddaljena prijava" msgstr "_Oddaljena prijava"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access." msgid "Some services are disabled because of no network access."
@ -5293,9 +5273,8 @@ msgid "Access Options"
msgstr "Možnosti dostopa" msgstr "Možnosti dostopa"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_New connections must ask for access" msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop" msgstr "_Nove povezave morajo zahtevati dovoljenje za dostop"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "_Require a password" msgid "_Require a password"
@ -5401,7 +5380,7 @@ msgstr "_Nizkotonski zvočnik:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
msgctxt "volume" msgctxt "volume"
msgid "100%" msgid "100%"
msgstr "100%" msgstr "100 %"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
msgctxt "volume" msgctxt "volume"
@ -5560,8 +5539,8 @@ msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr "" msgstr ""
"Tipkovnica;miška;a11y;dostopnost;kontrast;približanje;zaslon;bralnik;" "Tipkovnica;Miška;a11y;Dostopnost;Kontrast;Približanje;Zaslon;Bralnik;"
"besedilo;pisava;velikost;AccessX;lepljive;počasne;odskočne;tipke;" "Besedilo;Pisava;Velikost;AccessX;Lepljive;Počasne;Odskočne;Tipke;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@ -5605,9 +5584,8 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Zaslonska _tipkovnica" msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "R_epeat Keys" msgid "R_epeat Keys"
msgstr "V sprožilnem skriptu %r ključi niso določeni" msgstr "Ponavljajoče tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Cursor _Blinking" msgid "Cursor _Blinking"
@ -5682,14 +5660,12 @@ msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponavljajoče tipke" msgstr "Ponavljajoče tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Key presses repeat when key is held down." msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano" msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Repeat keys delay" msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Začetni zamik tipke" msgstr "Zamik ponavljanja tipke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Speed" msgid "Speed"
@ -5704,14 +5680,12 @@ msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Utripanje kazalke" msgstr "Utripanje kazalke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Cursor blinks in text fields." msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa" msgstr "Kazalka v besedilnih poljih utripa."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Cursor blinking speed" msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Utripanje kazalke" msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Typing Assist" msgid "Typing Assist"
@ -5913,39 +5887,32 @@ msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti približanja" msgstr "Možnosti približanja"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Magnification:" msgid "_Magnification:"
msgstr "Približevanje:" msgstr "_Približevanje:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Follow mouse cursor" msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Sledi kazalki miške" msgstr "_Sledi kazalki miške"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screen part:" msgid "_Screen part:"
msgstr "Del zaslona:" msgstr "_Del zaslona:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona" msgstr "Približevalnik deluje tudi _izven zaslona"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini" msgstr "_Ohrani kazalko približevalnika na sredini"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Kazalka približevalnika odriva vsebino" msgstr "Kazalka približevalnika _odriva vsebino"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Kazalka približevalnika se premika z vsebino" msgstr "Kazalka približevalnika se _premika z vsebino"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:" msgid "Magnifier Position:"
@ -6551,7 +6518,7 @@ msgstr "Končano!"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'" msgstr "Ni mogoč dostop do naprave »%s«"
#. translators: #. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
@ -6559,7 +6526,7 @@ msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'" msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi »%s«"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
@ -6840,7 +6807,7 @@ msgstr "Moj račun"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists." msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom '%s' že obstaja." msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format #, c-format
@ -6877,7 +6844,7 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost \"Pošlji kodo tipke\", nato " "Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato "
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za " "pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev." "vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
@ -6962,7 +6929,7 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;Miška;" msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)" msgid "Tablet (absolute)"
@ -7273,13 +7240,11 @@ msgid "Search"
msgstr "Poišči" msgstr "Poišči"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Vodo&ravna postavitev oken" msgstr "Okna"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the overview" msgid "Go back to the overview"
msgstr "Nazaj na pregled" msgstr "Nazaj na pregled"