Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=7831
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-07-06 13:23:50 +00:00
parent cfa7894480
commit d5182cf7b1
2 changed files with 93 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-06 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-07-04 Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2007-07-04 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by * bg.po: Updated Bulgarian translation by

167
po/es.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-25 03:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-06 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -470,7 +470,9 @@ msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia"
msgid "" msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in." "next log in."
msgstr "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto hasta que salga e inicie sesión nuevamente." msgstr ""
"Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
"hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out" msgid "Close and _Log Out"
@ -833,50 +835,63 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Ningun_o" msgstr "Ningun_o"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo" msgstr "Archivo nuevo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color" msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Puntero" msgstr "Puntero"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:" msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38
msgid "Reset to Defaults" msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados" msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo" msgstr "Guardar archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Guardar tema como…" msgstr "Guardar tema como…"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "Guardar imagen de _fondo" msgstr "Guardar imagen de _fondo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús" msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45
msgid "" msgid ""
"Solid color\n" "Solid color\n"
"Horizontal gradient\n" "Horizontal gradient\n"
@ -886,19 +901,19 @@ msgstr ""
"Degradado horizontal\n" "Degradado horizontal\n"
"Degradado vertical" "Degradado vertical"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)" msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:47 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51
msgid "" msgid ""
"Text below items\n" "Text below items\n"
"Text beside items\n" "Text beside items\n"
@ -910,156 +925,156 @@ msgstr ""
"Sólo iconos\n" "Sólo iconos\n"
"Sólo texto" "Sólo texto"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema" msgstr "Detalles del tema"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:" msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana" msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..." msgstr "_Añadir..."
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:" msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:" msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para los _documentos:" msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Aceleradores de menú _editables" msgstr "Aceleradores de menú _editables"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Archivo" msgstr "_Archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto" msgstr "C_ompleto"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "Cajas de _entrada:" msgstr "Cajas de _entrada:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar…" msgstr "_Instalar…"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "_Medio" msgstr "_Medio"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo" msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Nuevo" msgstr "_Nuevo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Ninguno" msgstr "_Ninguno"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "Im_primir" msgstr "Im_primir"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Salir" msgstr "_Salir"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Guardar" msgstr "_Guardar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "Elementos _seleccionados:" msgstr "Elementos _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve" msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:" msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipografía del título de la _ventana:" msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "_Ventanas:" msgstr "_Ventanas:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada" msgstr "puntos por pulgada"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 #: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92
msgid "gtk-delete" msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete" msgstr "gtk-delete"
@ -1117,25 +1132,25 @@ msgstr "Usar la tipografía anterior"
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "Usar la tipografía seleccionada" msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:103 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104
msgid "Specify the filename of a theme to install" msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar" msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo" msgstr "nombre de archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "" msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|" "Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|"
"interfaz)" "interfaz)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112
msgid "page" msgid "page"
msgstr "página" msgstr "página"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:520 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -1475,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de " "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
"objeto del editor de propiedades" "objeto del editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1488,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo " "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
"distinta." "distinta."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1501,11 +1516,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seleccione una imagen distinta." "Seleccione una imagen distinta."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen." msgstr "Por favor seleccione una imagen."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
@ -2905,37 +2920,37 @@ msgstr ""
"No es posible crear el directorio «%s».\n" "No es posible crear el directorio «%s».\n"
"Esto es necesario para permitir cambiar los cursores." "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:274 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:280 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:288 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:315 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:352 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%u»." msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%u»."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:417 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n" msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:488 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -3066,8 +3081,8 @@ msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:242 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:290 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
@ -3899,10 +3914,6 @@ msgstr "Estilo:"
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:" msgid "Version:"