Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=7831
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-07-06 13:23:50 +00:00
parent cfa7894480
commit d5182cf7b1
2 changed files with 93 additions and 78 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-06 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-07-04 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

167
po/es.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-25 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -470,7 +470,9 @@ msgstr "Preferencias de tecnología de asistencia"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
msgstr ""
"Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
"hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@ -833,50 +835,63 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32
msgid "N_one"
msgstr "Ningun_o"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33
msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Guardar tema como…"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Guardar imagen de _fondo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
@ -886,19 +901,19 @@ msgstr ""
"Degradado horizontal\n"
"Degradado vertical"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:47
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
@ -910,156 +925,156 @@ msgstr ""
"Sólo iconos\n"
"Sólo texto"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..."
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66
msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Aceleradores de menú _editables"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71
msgid "_Full"
msgstr "C_ompleto"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Cajas de _entrada:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalar…"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elementos _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86
msgid "_Slight"
msgstr "Le_ve"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89
msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipografía del título de la _ventana:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ventanas:"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91
msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada"
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89
#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete"
@ -1117,25 +1132,25 @@ msgstr "Usar la tipografía anterior"
msgid "Use selected font"
msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:103
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:105
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|"
"interfaz)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:112
msgid "page"
msgstr "página"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:520
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -1475,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
"objeto del editor de propiedades"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1488,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
"distinta."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1501,11 +1516,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione una imagen distinta."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@ -2905,37 +2920,37 @@ msgstr ""
"No es posible crear el directorio «%s».\n"
"Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:274
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:280
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:288
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:315
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:352
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%u»."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:417
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:488
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -3066,8 +3081,8 @@ msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:242
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:290
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
@ -3899,10 +3914,6 @@ msgstr "Estilo:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"