Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=8138
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-09-27 10:19:00 +00:00
parent fb5f03d31e
commit d5d94686bb
2 changed files with 53 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 03:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-21 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 12:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -788,17 +788,18 @@ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo" msgstr "nombre de archivo"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "" msgstr ""
"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|" "Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|"
"interfaz)" "interfaz)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page" msgid "page"
msgstr "página" msgstr "página"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz...]" msgstr "[Tapiz...]"
@ -1264,16 +1265,22 @@ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente" msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "The theme is an engine. You need to compile it." msgid ""
msgstr "El tema es un motor. Necesita compilarlo." "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
"need to compile."
msgstr ""
"El archivo seleccionado no es un tema válido. Puede ser un motor de temas que "
"debe compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgstr "El formato del archivo no es válido" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
msgstr "El archivo seleccionado no parece ser un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed" msgid "Installation failed."
msgstr "Falló la instalación" msgstr "Falló la instalación."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
@ -1292,10 +1299,6 @@ msgstr "Mantener el tema actual"
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar el nuevo tema" msgstr "Aplicar el nuevo tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este tema no tiene un formato soportado."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
@ -1322,10 +1325,6 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede " "%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen" "seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "El formato del archivo no es válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema" msgstr "Seleccione un tema"
@ -1592,7 +1591,7 @@ msgid "Large White Pointer"
msgstr "Puntero blanco grande" msgstr "Puntero blanco grande"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas" msgstr "Aplicaciones preferidas"
@ -1682,45 +1681,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual" msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:" msgstr "Co_mando:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:" msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Opción de e_jecución:" msgstr "Opción de e_jecución:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet" msgid "Internet"
msgstr "Internet" msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia" msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia" msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab" msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window" msgid "Open link in new _window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default" msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado" msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art" msgid "Run at st_art"
msgstr "Ejecutar al _inicio" msgstr "Ejecutar al _inicio"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal" msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Ejecutar en un t_erminal" msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Ejecutar al _inicio"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
@ -3134,7 +3141,7 @@ msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>" msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:381 ../libslab/system-tile.c:92 #: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
@ -3327,24 +3334,12 @@ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "Buscar ahora" msgstr "Buscar ahora"
#: ../libslab/system-tile.c:94 #: ../libslab/system-tile.c:128
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../libslab/system-tile.c:96 ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../libslab/system-tile.c:98
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../libslab/system-tile.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open %s</b>" msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Abrir %s</b>" msgstr "<b>Abrir %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:149 #: ../libslab/system-tile.c:141
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Quitar de los elementos del sistema" msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
@ -3352,6 +3347,10 @@ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Salida"
#: ../libsounds/sound-view.c:46 #: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Boing" msgstr "Boing"
@ -3707,7 +3706,6 @@ msgstr ""
"común»" "común»"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "La herramienta de configuración de GNOME" msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
@ -3926,8 +3924,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n" msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de tipografías de GNOME" msgstr "Visor de tipografías"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Vista previa de las tipografías"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"