Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8138
This commit is contained in:
parent
fb5f03d31e
commit
d5d94686bb
2 changed files with 53 additions and 47 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-09-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
||||||
2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||||
|
|
96
po/es.po
96
po/es.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 03:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 20:33+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 12:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 12:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -788,17 +788,18 @@ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
|
||||||
msgid "filename"
|
msgid "filename"
|
||||||
msgstr "nombre de archivo"
|
msgstr "nombre de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||||||
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||||||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|"
|
"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|"
|
||||||
"interfaz)"
|
"interfaz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
|
||||||
msgid "page"
|
msgid "page"
|
||||||
msgstr "página"
|
msgstr "página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
|
||||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||||
msgstr "[Tapiz...]"
|
msgstr "[Tapiz...]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1264,16 +1265,22 @@ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
|
msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "El tema es un motor. Necesita compilarlo."
|
"The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you "
|
||||||
|
"need to compile."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El archivo seleccionado no es un tema válido. Puede ser un motor de temas que "
|
||||||
|
"debe compilar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
|
||||||
msgstr "El formato del archivo no es válido"
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
|
||||||
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid theme."
|
||||||
|
msgstr "El archivo seleccionado no parece ser un tema válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation failed."
|
||||||
msgstr "Falló la instalación"
|
msgstr "Falló la instalación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1292,10 +1299,6 @@ msgstr "Mantener el tema actual"
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
|
msgstr "Aplicar el nuevo tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
|
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
|
||||||
msgstr "Este tema no tiene un formato soportado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
|
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
|
||||||
|
@ -1322,10 +1325,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
|
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
|
||||||
"seleccionarse como ubicación de origen"
|
"seleccionarse como ubicación de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
|
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
|
||||||
msgstr "El formato del archivo no es válido."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
|
||||||
msgid "Select Theme"
|
msgid "Select Theme"
|
||||||
msgstr "Seleccione un tema"
|
msgstr "Seleccione un tema"
|
||||||
|
@ -1592,7 +1591,7 @@ msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Puntero blanco grande"
|
msgstr "Puntero blanco grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones preferidas"
|
msgstr "Aplicaciones preferidas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1682,45 +1681,53 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||||||
msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
|
msgstr "Todas las apariciones de %s se reemplazarán por el enlace actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "C_ommand:"
|
||||||
|
msgstr "C_omando:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Co_mmand:"
|
msgid "Co_mmand:"
|
||||||
msgstr "Co_mando:"
|
msgstr "Co_mando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "E_xecute flag:"
|
msgid "E_xecute flag:"
|
||||||
msgstr "Opción de e_jecución:"
|
msgstr "Opción de e_jecución:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Internet"
|
msgid "Internet"
|
||||||
msgstr "Internet"
|
msgstr "Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Multimedia"
|
msgid "Multimedia"
|
||||||
msgstr "Multimedia"
|
msgstr "Multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Open link in new _tab"
|
msgid "Open link in new _tab"
|
||||||
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
|
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Open link in new _window"
|
msgid "Open link in new _window"
|
||||||
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
|
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Open link with web browser _default"
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
||||||
msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
|
msgstr "Abrir enlace con el navegador web _predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Run at st_art"
|
msgid "Run at st_art"
|
||||||
msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "Run in t_erminal"
|
msgid "Run in t_erminal"
|
||||||
msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
|
msgstr "Ejecutar en un t_erminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||||
|
msgid "_Run at start"
|
||||||
|
msgstr "Ejecutar al _inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "Balsa"
|
msgid "Balsa"
|
||||||
msgstr "Balsa"
|
msgstr "Balsa"
|
||||||
|
@ -3134,7 +3141,7 @@ msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
|
||||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:381 ../libslab/system-tile.c:92
|
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ayuda"
|
msgstr "Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3327,24 +3334,12 @@ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
msgstr "Buscar ahora"
|
msgstr "Buscar ahora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/system-tile.c:94
|
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
|
||||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/system-tile.c:96 ../libsounds/sound-view.c:45
|
|
||||||
msgid "Logout"
|
|
||||||
msgstr "Salida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/system-tile.c:98
|
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/system-tile.c:136
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open %s</b>"
|
msgid "<b>Open %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
|
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/system-tile.c:149
|
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
||||||
msgid "Remove from System Items"
|
msgid "Remove from System Items"
|
||||||
msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
|
msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3352,6 +3347,10 @@ msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Entrada"
|
msgstr "Entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
||||||
|
msgid "Logout"
|
||||||
|
msgstr "Salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
||||||
msgid "Boing"
|
msgid "Boing"
|
||||||
msgstr "Boing"
|
msgstr "Boing"
|
||||||
|
@ -3707,7 +3706,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"común»"
|
"común»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
|
msgstr "La herramienta de configuración de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3926,8 +3924,12 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||||
msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
|
msgstr "uso: %s archivo de tipografías\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
msgid "Font Viewer"
|
||||||
msgstr "Visor de tipografías de GNOME"
|
msgstr "Visor de tipografías"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Preview fonts"
|
||||||
|
msgstr "Vista previa de las tipografías"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue