Check some string in Spanish translation.

2003-01-08  Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

    * es.po: Check some string in Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-01-09 15:29:21 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 1b4e7b8ffa
commit d6bca97bc7
2 changed files with 33 additions and 29 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-08 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Check some string in Spanish translation.
2003-01-08 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2003-01-08 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Fixes. * sv.po: Fixes.

View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n" "Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 05:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-09 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 14:48-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -19,18 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»" msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file" msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE" msgstr "Seleccione un archivo AccessX de CDE"
@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "Se_leccione una imagen:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas" msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
@ -351,9 +351,7 @@ msgstr "El nombre de archivo de la imagen de fondo."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "" msgstr "Para configurar una imagen de fondo, arrastre una imagen o haga clic para examinar."
"Para configurar una imagen de fondo, arrastre una imagen a esta zona o haga "
"clic para examinar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
@ -608,7 +606,7 @@ msgstr "_Terminal personalizada:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:" msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador de web personalizado:" msgstr "Navegador de _web personalizado:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:" msgid "Co_mmand:"
@ -620,7 +618,7 @@ msgstr "Propiedades del editor personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser" msgid "Default Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda predeterminado" msgstr "Navegador de ayuda predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal" msgid "Default Terminal"
@ -1378,17 +1376,17 @@ msgstr "Combinaciones de teclas de edición de _texto:"
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos" msgstr "Asigna combinaciones de teclas a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el módulo del teclado : %s" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el módulo del teclado : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilidad" msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
@ -1484,7 +1482,7 @@ msgstr "bajo"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Define sus preferencias del teclado" msgstr "Define sus preferencias del teclado"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n" "<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor desconocido</b>\n" "<b>Cursor desconocido</b>\n"
"%s" "%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1501,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor predeterminado - Actual</b>\n" "<b>Cursor predeterminado - Actual</b>\n"
"El cursor predeterminado que incorpora X" "El cursor predeterminado que incorpora X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n" "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1509,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor predeterminado</b>\n" "<b>Cursor predeterminado</b>\n"
"El cursor predeterminado que incorpora X" "El cursor predeterminado que incorpora X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n" "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1517,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanco - Actual</b>\n" "<b>Cursor blanco - Actual</b>\n"
"El cursor predeterminado invertido" "El cursor predeterminado invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n" "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1525,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanco</b>\n" "<b>Cursor blanco</b>\n"
"El cursor predeterminado invertido" "El cursor predeterminado invertido"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1533,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor grande - Actual</b>\n" "<b>Cursor grande - Actual</b>\n"
"Versión de gran tamaño del cursor normal" "Versión de gran tamaño del cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n" "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1541,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor grande - Actual</b>\n" "<b>Cursor grande - Actual</b>\n"
"Versión de gran tamaño del cursor normal" "Versión de gran tamaño del cursor normal"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1549,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanco grande - Actual</b>\n" "<b>Cursor blanco grande - Actual</b>\n"
"Versión de gran tamaño del cursor blanco" "Versión de gran tamaño del cursor blanco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n" "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1942,8 +1940,8 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Ubicación del nuevo tema:" msgstr "_Ubicación del nuevo tema:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:331 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1953,11 +1951,13 @@ msgstr ""
"signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fué instalado " "signifique que su diálogo de «Preferencias del tema» fué instalado "
"incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»." "incorrectamente, o no se haya instalado el paquete «gnome-themes»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Tema personalizado" msgstr "Tema personalizado"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»." msgstr "Puede guardar este tema presionando al botón «Guardar tema»."