Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
a7fa657db4
commit
d747016f11
2 changed files with 141 additions and 58 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-12-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2002-12-01 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
195
po/de.po
195
po/de.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 21:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second"
|
|||
msgstr "Pixel/Sekunde"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "Sekunden"
|
||||
|
||||
|
@ -798,7 +799,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|||
msgstr "Minimieren und Maximieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -1855,80 +1856,74 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|||
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Thema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "_Hintergrund anwenden"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "_Schrift anwenden"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Fensterinhalt"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icons"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster "
|
||||
"ziehen."
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Themen-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a matching\n"
|
||||
"background:"
|
||||
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen dazu passenden Hintergrund:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a matching\n"
|
||||
"font and background"
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
|
||||
"Dieses Thema empfiehlt\n"
|
||||
"einen dazu passenden Hintergrund:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "This theme suggests a matching font:"
|
||||
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"font and background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Thema empfiehlt eine\n"
|
||||
"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _Font"
|
||||
msgstr "Schrift"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Use _Font "
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Thema empfiehlt\n"
|
||||
"eine dazu passende Schrift:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Fensterrahmen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "_Install New Theme..."
|
||||
msgstr "Neues Thema _installieren..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "_Save Theme"
|
||||
msgstr "Thema _speichern"
|
||||
|
||||
|
@ -1944,11 +1939,11 @@ msgstr "_Installieren"
|
|||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640
|
||||
msgid "Current modified"
|
||||
msgstr "Aktuell geändert"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
|
||||
|
@ -2086,7 +2081,7 @@ msgstr "_Beenden"
|
|||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Speichern"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||||
|
@ -2098,46 +2093,46 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Strg"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Super (oder »Windows-Taste«)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move windows, click while holding down:"
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum _Verschieben von Fenstern folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
|
||||
"Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Fenster-Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "_Double-click window titles to:"
|
||||
msgstr "Beim _Doppelklick auf Titelleisten:"
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Raise selected windows after a short time"
|
||||
msgstr "Aktiviertes Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
|
||||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||
msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
|
||||
msgstr "Zeit bis zum Anheben des Fensters in _Zehntelsekunden:"
|
||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||
msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Window Properties"
|
||||
|
@ -2388,3 +2383,87 @@ msgstr "Maximieren"
|
|||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||
msgid "Roll up"
|
||||
msgstr "Einrollen"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein "
|
||||
"Fehler auftritt?"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||
msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Show Startup Errors"
|
||||
msgstr "Start-Fehler anzeigen"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Start XScreenSaver"
|
||||
msgstr "XScreenSaver starten"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Antialising"
|
||||
msgstr "Kantenglättung"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "DPI"
|
||||
msgstr "DPI"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Andeuten"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "RGBA Order"
|
||||
msgstr "RGBA-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in "
|
||||
"Punkt pro Zoll)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
|
||||
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
|
||||
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
|
||||
"on bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
|
||||
"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« (Kantenglättung) auf »rgba« "
|
||||
"gesetzt wurde. Mögliche Werte sind »rbg« (Rot ist links, weit verbreitet), "
|
||||
"»bgr« (Blau ist links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||||
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
|
||||
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättungstyp. "
|
||||
"Mögliche Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
|
||||
"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung)."
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
||||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. "
|
||||
"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), "
|
||||
"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; "
|
||||
"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue