Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2002-12-02 20:29:05 +00:00
parent a7fa657db4
commit d747016f11
2 changed files with 141 additions and 58 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-12-01 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> 2002-12-01 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

195
po/de.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n" "Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "Pixel/Sekunde" msgstr "Pixel/Sekunde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "Sekunden" msgstr "Sekunden"
@ -798,7 +799,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimieren und Maximieren" msgstr "Minimieren und Maximieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -1855,80 +1856,74 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen" msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Thema" msgstr "Thema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Hintergrund anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Schrift anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt" msgstr "Fensterinhalt"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icons" msgstr "Icons"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "" msgstr ""
"Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster " "Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster "
"ziehen." "ziehen."
# CHECK # CHECK
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themen-Einstellungen" msgstr "Themen-Einstellungen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"background:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen dazu passenden Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a matching\n" "This theme suggests a\n"
"font and background" "background:"
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift und einen Hintergrund:" "Dieses Thema empfiehlt\n"
"einen dazu passenden Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "This theme suggests a matching font:" msgid ""
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift:" "This theme suggests a\n"
"font and background"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgstr ""
#, fuzzy "Dieses Thema empfiehlt eine\n"
msgid "Use _Background" "dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy msgid ""
msgid "Use _Font" "This theme suggests a\n"
msgstr "Schrift" "font:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Use _Font "
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt\n"
"eine dazu passende Schrift:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Use _background"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen" msgstr "Fensterrahmen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen" msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Install New Theme..." msgid "_Install New Theme..."
msgstr "Neues Thema _installieren..." msgstr "Neues Thema _installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Save Theme" msgid "_Save Theme"
msgstr "Thema _speichern" msgstr "Thema _speichern"
@ -1944,11 +1939,11 @@ msgstr "_Installieren"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Adresse des neuen Themas:" msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640
msgid "Current modified" msgid "Current modified"
msgstr "Aktuell geändert" msgstr "Aktuell geändert"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
@ -2086,7 +2081,7 @@ msgstr "_Beenden"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Speichern" msgstr "_Speichern"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2098,46 +2093,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Strg" msgstr "Strg"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super" msgstr "Super (oder »Windows-Taste«)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr ""
"Zum _Verschieben von Fenstern folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:" "Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenster-Eigenschaften" msgstr "Fenster-Eigenschaften"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click window titles to:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Beim _Doppelklick auf Titelleisten:" msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time" msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Aktiviertes Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben" msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:" msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Zeit bis zum Anheben des Fensters in _Zehntelsekunden:" msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties" msgid "Window Properties"
@ -2388,3 +2383,87 @@ msgstr "Maximieren"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen" msgstr "Einrollen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein "
"Fehler auftritt?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Start-Fehler anzeigen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver starten"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialising"
msgstr "Kantenglättung"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Andeuten"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-Reihenfolge"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in "
"Punkt pro Zoll)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« (Kantenglättung) auf »rgba« "
"gesetzt wurde. Mögliche Werte sind »rbg« (Rot ist links, weit verbreitet), "
"»bgr« (Blau ist links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättungstyp. "
"Mögliche Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. "
"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), "
"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; "
"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"