Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2002-12-02 20:29:05 +00:00
parent a7fa657db4
commit d747016f11
2 changed files with 141 additions and 58 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-12-01 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

195
po/de.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 21:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "Pixel/Sekunde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@ -798,7 +799,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimieren und Maximieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1855,80 +1856,74 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Hintergrund anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Schrift anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster "
"ziehen."
# CHECK
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themen-Einstellungen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"background:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen dazu passenden Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"font and background"
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
"Dieses Thema empfiehlt\n"
"einen dazu passenden Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "This theme suggests a matching font:"
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine dazu passende Schrift:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use _Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine\n"
"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Use _Font"
msgstr "Schrift"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Use _Font "
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt\n"
"eine dazu passende Schrift:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Use _background"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "Neues Thema _installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Save Theme"
msgstr "Thema _speichern"
@ -1944,11 +1939,11 @@ msgstr "_Installieren"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640
msgid "Current modified"
msgstr "Aktuell geändert"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
@ -2086,7 +2081,7 @@ msgstr "_Beenden"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2098,46 +2093,46 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (oder »Windows-Taste«)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:"
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Zum _Verschieben von Fenstern folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
"Zum _Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenster-Eigenschaften"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click window titles to:"
msgstr "Beim _Doppelklick auf Titelleisten:"
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Doppelklick auf Titelleisten, um diese Aktion auszuführen:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time"
msgstr "Aktiviertes Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
msgstr "Zeit bis zum Anheben des Fensters in _Zehntelsekunden:"
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@ -2388,3 +2383,87 @@ msgstr "Maximieren"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« syncron gehalten werden?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen von XScreenSaver ein "
"Fehler auftritt?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "XScreenSaver beim Anmelden starten"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Start-Fehler anzeigen"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver starten"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialising"
msgstr "Kantenglättung"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Andeuten"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-Reihenfolge"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in "
"Punkt pro Zoll)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
"ausgewertet, falls der Schlüssel »antialiasing« (Kantenglättung) auf »rgba« "
"gesetzt wurde. Mögliche Werte sind »rbg« (Rot ist links, weit verbreitet), "
"»bgr« (Blau ist links), »vrgb« (Rot ist oben) und »vbgr« (Rot ist unten)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Kantenglättungstyp. "
"Mögliche Werte sind »none« (keine Kantenglättung), »grayscale« (Standard-"
"Kantenglättung mit Graustufen) und »rgba« (Subpixel-Kantenglättung)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. "
"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), "
"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; "
"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"