Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
20d7724c5c
commit
d7d64d15c4
1 changed files with 181 additions and 234 deletions
415
po/sl.po
415
po/sl.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 14:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -184,8 +184,7 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Ozadje"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the desktop background"
|
||||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||
msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
|
||||
|
||||
#. solid
|
||||
|
@ -656,7 +655,7 @@ msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|||
msgstr "Nastavi razne okenske možnosti"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Razno"
|
||||
|
||||
|
@ -801,11 +800,11 @@ msgstr "Slike"
|
|||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:221
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:228
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Razširitve"
|
||||
|
@ -908,9 +907,8 @@ msgid "_Program"
|
|||
msgstr "_Program"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Program to run"
|
||||
msgstr "Program, ki naj se požene"
|
||||
msgid "_Program to execute"
|
||||
msgstr "_Program, ki naj se požene"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Protocol name"
|
||||
|
@ -1038,11 +1036,11 @@ msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve"
|
|||
msgid "Add service"
|
||||
msgstr "Dodaj storitev"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Prosim, vpišite ime protokola."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
|
@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali "
|
||||
"ločil."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja."
|
||||
|
||||
|
@ -1083,26 +1081,24 @@ msgid "Gnome documentation"
|
|||
msgstr "Dokumentacija Gnome"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Pisava"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Manager Font"
|
||||
msgstr "Protokol za prenos datotek"
|
||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select which font to use"
|
||||
msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font Properties"
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Font properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti pisave"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Font settings only apply to new programs."
|
||||
msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Standard Desktop Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use a custom font."
|
||||
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
||||
|
@ -1129,11 +1125,11 @@ msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
|
|||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Neznano dejanje>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1141,11 +1137,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ "
|
||||
"nepopolna."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594
|
||||
msgid "_Action"
|
||||
msgstr "_Dejanje"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606
|
||||
msgid "_Shortcut"
|
||||
msgstr "_Bližnjice"
|
||||
|
||||
|
@ -1818,27 +1814,31 @@ msgid "Two"
|
|||
msgstr "Dve"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||||
msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
||||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||||
msgstr "Tema gtk+"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Theme Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti CDja"
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme..."
|
||||
msgstr "Namesti novo temo..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema gtk+"
|
||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Izberite temo za namestitev"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||||
|
@ -1848,10 +1848,6 @@ msgstr "Orodjarne in menuji"
|
|||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Obnašanje"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||
msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Icons and Text"
|
||||
msgstr "Ikone in besedilo"
|
||||
|
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgid "Menu items have _icons"
|
|||
msgstr "Menuji imajo ikone"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuji"
|
||||
|
||||
|
@ -1941,184 +1937,162 @@ msgstr "_Menu"
|
|||
msgid "_Toolbars have: "
|
||||
msgstr "_Orodjarne imajo: "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "At the center of the screen"
|
||||
msgstr "na robu zaslona"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "At the mouse pointer"
|
||||
msgstr "ob miškinem kazalcu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "spodaj"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Default (Spread out - big)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog Buttons"
|
||||
msgstr "Dialogi se odprejo"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Dialogs"
|
||||
msgstr "Dialogi"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Dialogs are treated"
|
||||
msgstr "Dialogi so obravnavani"
|
||||
msgid "window4"
|
||||
msgstr "okno4"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Dialogs open"
|
||||
msgstr "Dialogi se odprejo"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Vmesnik"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "levo"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Left aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Like any other window"
|
||||
msgstr "kot vsa druga okna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Menu bars are detachable"
|
||||
msgstr "Menuji so odklopljivi"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Menu bars have a border"
|
||||
msgstr "Menjske vrstice imajo rob"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Menus can be torn off"
|
||||
msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Multiple Documents"
|
||||
msgstr "Več dokumentov"
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Notebook tabs"
|
||||
msgstr "Uhlji notesnika"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||||
msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Progress bar is on the left"
|
||||
msgstr "Kazalec napredka je na levi"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Progress bar is on the right"
|
||||
msgstr "Kazalec napredka je na desni"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "desno"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Seperate windows"
|
||||
msgstr "Ločena okna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
||||
msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Specially by the window manager"
|
||||
msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spread out"
|
||||
msgstr "Preglednica"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Spread out (big)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Vrstica stanja"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "The same window"
|
||||
msgstr "Isto okno"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Tool Bars"
|
||||
msgstr "Orodjarne"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "Tool bars are detachable"
|
||||
msgstr "Orodjarne so odklopljive"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Tool bars have a border"
|
||||
msgstr "Orodjarne imajo rob"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "Tool bars have line separators"
|
||||
msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "zgoraj"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||||
msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Progress bar is on the left"
|
||||
msgstr "Kazalec napredka je na levi"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Progress bar is on the right"
|
||||
msgstr "Kazalec napredka je na desni"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Tool Bars"
|
||||
msgstr "Orodjarne"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Tool bars have a border"
|
||||
msgstr "Orodjarne imajo rob"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Tool bars have line separators"
|
||||
msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Tool bars are detachable"
|
||||
msgstr "Orodjarne so odklopljive"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||||
msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Vmesnik"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Dialogs"
|
||||
msgstr "Dialogi"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||||
msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Dialogs open"
|
||||
msgstr "Dialogi se odprejo"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||||
msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "At the center of the screen"
|
||||
msgstr "na robu zaslona"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "At the mouse pointer"
|
||||
msgstr "ob miškinem kazalcu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Dialogs are treated"
|
||||
msgstr "Dialogi so obravnavani"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Like any other window"
|
||||
msgstr "kot vsa druga okna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Specially by the window manager"
|
||||
msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Multiple Documents"
|
||||
msgstr "Več dokumentov"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Notebook tabs"
|
||||
msgstr "Uhlji notesnika"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "Seperate windows"
|
||||
msgstr "Ločena okna"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "The same window"
|
||||
msgstr "Isto okno"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "levo"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "desno"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "zgoraj"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "spodaj"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "When opening Multiple documents, use"
|
||||
msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
||||
msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||||
msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
|
||||
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
||||
msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||
|
@ -2487,11 +2461,11 @@ msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:120
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:116
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
|
@ -2501,53 +2475,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
|
||||
"za zbirko privzetih zvokov."
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:214
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:210
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Dogodek"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:221
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:217
|
||||
msgid "File to play"
|
||||
msgstr "Datoteka za predvajanje"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:236
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:232
|
||||
msgid "_Sounds"
|
||||
msgstr "_Zvoki"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:249
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:245
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Predvajaj"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:255
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:251
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Izberi zvočno datoteko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Program to execute"
|
||||
#~ msgstr "_Program, ki naj se požene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which font to use"
|
||||
#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
|
||||
#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a custom font."
|
||||
#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||||
#~ msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||
#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install new theme..."
|
||||
#~ msgstr "Namesti novo temo..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a theme to install"
|
||||
#~ msgstr "Izberite temo za namestitev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "window4"
|
||||
#~ msgstr "okno4"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||||
#~ "aborting...\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue