Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Andraz Tori 2002-04-30 11:56:21 +00:00
parent 20d7724c5c
commit d7d64d15c4

415
po/sl.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -184,8 +184,7 @@ msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the desktop background"
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Nastavitev ozadja namizja"
#. solid
@ -656,7 +655,7 @@ msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Nastavi razne okenske možnosti"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
@ -801,11 +800,11 @@ msgstr "Slike"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:221
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:228
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
@ -908,9 +907,8 @@ msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run"
msgstr "Program, ki naj se požene"
msgid "_Program to execute"
msgstr "_Program, ki naj se požene"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
@ -1038,11 +1036,11 @@ msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve"
msgid "Add service"
msgstr "Dodaj storitev"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:503
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Prosim, vpišite ime protokola."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali "
"ločil."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:529
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja."
@ -1083,26 +1081,24 @@ msgid "Gnome documentation"
msgstr "Dokumentacija Gnome"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "File Manager Font"
msgstr "Protokol za prenos datotek"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "Lastnosti pisave"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font settings only apply to new programs."
msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font"
msgstr ""
msgid "Use a custom font."
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
@ -1129,11 +1125,11 @@ msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznano dejanje>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1141,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ "
"nepopolna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Bližnjice"
@ -1818,27 +1814,31 @@ msgid "Two"
msgstr "Dve"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Theme"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema gtk+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
msgstr "Lastnosti CDja"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Namesti novo temo..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema gtk+"
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite temo za namestitev"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
@ -1848,10 +1848,6 @@ msgstr "Orodjarne in menuji"
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikone in besedilo"
@ -1889,7 +1885,7 @@ msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Menuji imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menus"
msgstr "Menuji"
@ -1941,184 +1937,162 @@ msgstr "_Menu"
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Orodjarne imajo: "
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "At the center of the screen"
msgstr "na robu zaslona"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "ob miškinem kazalcu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
msgid "Bottom"
msgstr "spodaj"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
msgid "Default (Spread out - big)"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Dialogi se odprejo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Dialogs are treated"
msgstr "Dialogi so obravnavani"
msgid "window4"
msgstr "okno4"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Dialogs open"
msgstr "Dialogi se odprejo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Left"
msgstr "levo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Left aligned"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Like any other window"
msgstr "kot vsa druga okna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Menu bars are detachable"
msgstr "Menuji so odklopljivi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu bars have a border"
msgstr "Menjske vrstice imajo rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus can be torn off"
msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Multiple Documents"
msgstr "Več dokumentov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Uhlji notesnika"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Progress bar is on the left"
msgstr "Kazalec napredka je na levi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Progress bar is on the right"
msgstr "Kazalec napredka je na desni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid "Right"
msgstr "desno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
msgid "Right aligned"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
msgid "Seperate windows"
msgstr "Ločena okna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
msgid "Specially by the window manager"
msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Spread out"
msgstr "Preglednica"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Spread out (big)"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Status bar is interactive when possible"
msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "The same window"
msgstr "Isto okno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Tool Bars"
msgstr "Orodjarne"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid "Tool bar buttons are icons only"
msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
msgid "Tool bars are detachable"
msgstr "Orodjarne so odklopljive"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid "Tool bars have a border"
msgstr "Orodjarne imajo rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
msgid "Tool bars have line separators"
msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
msgid "Top"
msgstr "zgoraj"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Status bar is interactive when possible"
msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Progress bar is on the left"
msgstr "Kazalec napredka je na levi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Progress bar is on the right"
msgstr "Kazalec napredka je na desni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Tool Bars"
msgstr "Orodjarne"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Tool bars have a border"
msgstr "Orodjarne imajo rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Tool bars have line separators"
msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "Tool bars are detachable"
msgstr "Orodjarne so odklopljive"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Tool bar buttons are icons only"
msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
msgid "Dialogs open"
msgstr "Dialogi se odprejo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
msgid "At the center of the screen"
msgstr "na robu zaslona"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "ob miškinem kazalcu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Dialogs are treated"
msgstr "Dialogi so obravnavani"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Like any other window"
msgstr "kot vsa druga okna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "Specially by the window manager"
msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Multiple Documents"
msgstr "Več dokumentov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Uhlji notesnika"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
msgid "Seperate windows"
msgstr "Ločena okna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
msgid "The same window"
msgstr "Isto okno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "levo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "desno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
msgid "Top"
msgstr "zgoraj"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
msgid "Bottom"
msgstr "spodaj"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "When opening Multiple documents, use"
msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje "
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
@ -2487,11 +2461,11 @@ msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: libsounds/sound-view.c:120
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
#: libsounds/sound-view.c:122
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2501,53 +2475,26 @@ msgstr ""
"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
"za zbirko privzetih zvokov."
#: libsounds/sound-view.c:214
#: libsounds/sound-view.c:210
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: libsounds/sound-view.c:221
#: libsounds/sound-view.c:217
msgid "File to play"
msgstr "Datoteka za predvajanje"
#: libsounds/sound-view.c:236
#: libsounds/sound-view.c:232
msgid "_Sounds"
msgstr "_Zvoki"
#: libsounds/sound-view.c:249
#: libsounds/sound-view.c:245
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
#: libsounds/sound-view.c:255
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "Select sound file"
msgstr "Izberi zvočno datoteko"
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "_Program, ki naj se požene"
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
#~ msgid "Install new theme..."
#~ msgstr "Namesti novo temo..."
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Izberite temo za namestitev"
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "okno4"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"