Updated Thai translation.

2004-09-12  Paisa Seeluangsawat  <paisa@users.sf.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Paisa Seeluangsawat 2004-09-12 20:54:42 +00:00 committed by Paisa Seeluangsawat
parent 64ae3d3d51
commit d94269b15f
2 changed files with 50 additions and 94 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-12 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2004-09-12 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
@ -47,9 +51,9 @@
* da.po: Updated Danish translation.
2004-09-07 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation.
2004-09-07 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
@ -213,9 +217,9 @@
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
2004-08-25 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation.
2004-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
@ -299,9 +303,9 @@
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-08-09 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation.
2004-08-09 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
@ -358,9 +362,9 @@
* ja.po: Updated Japanese translation.
2004-08-01 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation.
2004-08-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

124
po/th.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 22:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:55-0500\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -405,13 +405,12 @@ msgstr "ไล่สีตามแนวนอน"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
#, fuzzy
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ไม่ใช้รูป"
msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@ -917,9 +916,8 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "กำลังทดลองใช้ค่าตั้งใหม่ ถ้าคุณไม่ตอบรับภายใน %d วินาที จะกลับไปใช้ค่าตั้งเดิม"
#: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
msgstr "ใช้ความละเอียด_นี้"
msgstr "ใช้ความละเอียดนี้"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1287,9 +1285,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "เน้น_ความคม"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr "_รายละเอียด..."
msgstr "รายละเอียด..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@ -1304,7 +1301,6 @@ msgid "Go _to font folder"
msgstr "ไ_ปโฟลเดอร์แบบอักษร"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_สีเดียว"
@ -1436,9 +1432,8 @@ msgstr[1] ""
"คุณอาจจะอยากเลือก ขนาดอักษรที่เล็กกว่านี้"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
msgstr "กดปุ่มลัดใหม่"
msgstr "ปุ่มลัดใหม่..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1521,11 +1516,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ชุดปุ่มลัด"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่ หรือปุ่ม Backspace ถ้าไม่ใช้"
msgstr "ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกบนแถวที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดตัวใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace ถ้าไม่ต้องการใช้"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1533,19 +1527,16 @@ msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "โมเดล"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB"
msgstr "ตัวอย่างผังแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr "มีข้อผิดพลาดในการเริ่มใช
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_ระบบช่วยเหลือผู้พิการ"
msgstr "_ระบบอำนวยการใช้งาน"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
@ -1570,9 +1561,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "เริ่มต้นหน้ากระดาษโดยแสดงการตั้งค่าการหยุดพักการพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "เพิ่ม..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1619,9 +1609,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "เลือกถ้าจะยอมให้ผัดเวลาของการพักพิมพ์ออกไปชั่วคราว"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB"
msgstr "เลือกชนิดแป้นพิมพ์"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1688,14 +1677,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_หน่วงเวลา:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models"
msgstr "โมเดล"
msgstr "โ_มเดล"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "ตัวอย่าง"
msgstr "ตัว_อย่าง"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@ -1925,18 +1912,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL สำหรับใช้จัดตั้งค่าอัตโนมัติ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr "พร็อกซี _FTP:"
msgstr "พอร์ตของพร็อกซี FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
msgstr "พอร์ตของพร็อกซี HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
@ -1955,17 +1940,14 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
msgstr "พอร์ตของพร็อกซี Secure HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Socks host port"
msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
msgstr "พอร์ตของโฮสต์ Socks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
@ -2078,7 +2060,7 @@ msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2182,9 +2164,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่ง..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "เ_อาออก"
msgstr "คืน_กลับ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
@ -2331,19 +2312,16 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>การซ้ำตัวอักษร</b>"
msgstr "<b>ปุ่มเคลื่อนที่</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>โปรแกรม</b>"
msgstr "<b>ปฏิบัติการแถบชื่อหน้าต่าง</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>โปรแกรม</b>"
msgstr "<b>การเลือกหน้าต่าง</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@ -2378,38 +2356,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center"
msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม"
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม"
msgstr "ตัวแสดงศูนย์ควบคุม"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view"
msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม"
msgstr "มุมมองศูนย์ควบคุม"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component"
msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม"
msgstr ""
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr ""
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory"
msgstr "เมนูศูนย์การควบคุม"
msgstr ""
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s"
msgstr "มองเป็นศูนย์ควบคุม GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
@ -2458,20 +2430,17 @@ msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "กันการกดผิด"
msgstr "อื่นๆ"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s"
msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
#, fuzzy
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "ใช้เชลล์แม้ว่า Nautilus จะทำงานอยู่"
msgstr "ใช้ Nautilus ถ้ามันทำงานอยู่"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@ -2631,16 +2600,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
#, fuzzy
msgid "Use X settings"
msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n"
msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr ""
msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
#, c-format
@ -2741,9 +2709,8 @@ msgid "Preview Height"
msgstr "ความสูงของตัวอย่าง"
#: libbackground/applier.c:273
#, fuzzy
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "ความสูงถ้า applier เป็นตัวอย่าง"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
@ -2850,52 +2817,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเด้งแผ่นออก"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแสดงโฟลเดอร์บ้าน"
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับไปโฟลเดอร์บ้าน"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "เรียกดูวิธีใช้"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "เรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้เว็บบราวเซอร์"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ"
@ -2913,12 +2870,10 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นเพลง"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเล่นเพลง (หรือ เล่น/พัก)"
@ -2935,12 +2890,10 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับค้นหา"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Skip to next track"
msgstr "กระโดดไปเพลงถัดไป"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track"
msgstr "กระโดดไปเพลงที่แล้ว"
@ -3081,9 +3034,8 @@ msgid "XKB options"
msgstr "ตัวเลือก XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังจากระบบเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังโดยระบบ โดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
#: typing-break/drw-break-window.c:214
msgid "_Postpone break"
@ -3194,7 +3146,7 @@ msgstr "คำอธิบาย:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"