Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-05-30 08:56:14 +00:00
parent 17ba15142c
commit da22af047b
2 changed files with 30 additions and 17 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-05-30 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-05-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2002-05-30 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* vi.po: Updated Vietnamese file * vi.po: Updated Vietnamese file

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n" "Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 22:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-30 10:31+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -83,6 +83,8 @@ msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time." "selectable period of time."
msgstr "" msgstr ""
"Ignoruje kolejne przyciśnięcia tego samego klawisza, jeśli będą one miały "
"miejsce w podanym okresie czasu."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
@ -97,6 +99,8 @@ msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
msgstr "" msgstr ""
"Akceptuje przyciśnięcia klawiszy, tylko, jeśli są przyciśnięte co najmniej "
"przez podany okres czasu."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "" msgid ""
@ -394,7 +398,7 @@ msgstr "Do URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "" msgstr "Bieżący URI docelowy"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
@ -402,7 +406,7 @@ msgstr "Procent ukończenia"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "" msgstr "Część ukończonego przesyłu"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
@ -410,11 +414,11 @@ msgstr "Bieżący indeks URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "" msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "" msgstr "Łączna liczba URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:1
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
@ -661,6 +665,8 @@ msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "" msgstr ""
"Używanie tego _edytora przy otwieraniu plików tekstowych przez menedżera "
"plików"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
@ -953,8 +959,8 @@ msgstr "Typy plików i programy"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, jakie programy są używane do otwierania i wyświetlania różnych " "Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów "
"typów plików" "plików"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions" msgid "Actions"
@ -1221,7 +1227,7 @@ msgstr "Dokumentacja GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr "Zmienia domyślne czcionki używane na biurku i w aplikacjach" msgstr "Ustawienia domyślnych czcionek, używanych na biurku i w aplikacjach."
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font" msgid "Font"
@ -1278,7 +1284,7 @@ msgstr "<Nieznana czynność>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit" msgstr "Biurko"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
@ -1288,6 +1294,8 @@ msgstr "Zarządzanie oknami"
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
"błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1
msgid "" msgid ""
@ -1307,7 +1315,7 @@ msgstr "Skrót"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "" msgstr "Kliknij, aby uzyskać listę schematów nawigazji przy użyciu klawiatury."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
@ -1890,7 +1898,7 @@ msgstr "Sieć"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "Network Preferences" msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencje sieci" msgstr "Ustawienia sieci"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "HTTP Proxy Settings" msgid "HTTP Proxy Settings"
@ -1906,7 +1914,7 @@ msgstr "Ha_sło:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "Pro_xy requires a username and password" msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "" msgstr "Pośrednik _wymaga nazwy użytkownika i hasła"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "User_name:" msgid "User_name:"
@ -1996,7 +2004,7 @@ msgstr "Dwa"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr "" msgstr "Zmiana wyglądu przycisków, pasków przewijania, itp."
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Theme" msgid "Theme"
@ -2040,7 +2048,7 @@ msgstr "_Położenie nowego motywu:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr "Zmienia wygląd pasków narzędziowych i menu" msgstr "Ustawienia wyglądu pasków narzędziowych i menu"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Toolbars & Menus" msgid "Toolbars & Menus"
@ -2056,11 +2064,11 @@ msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "" msgstr "Podgląd paska menu przy wybranych ustawieniach wyglądu."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "" msgstr "Podgląd paska narzędziowego przy wybranych ustawieniach wyglądu."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons Only" msgid "Icons Only"
@ -2284,7 +2292,7 @@ msgstr "Zastosuj teraz"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "" msgstr "Zaznaczanie okna po umieszczeniu wskaźnika nad jego obszarem"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Titlebar Font" msgid "Titlebar Font"