Updated Hungarian translation.

2003-10-20  Andras Timar  <timar@gnome.hu>

	* hu.po: Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
Andras Timar 2003-10-20 09:58:43 +00:00 committed by Szabolcs Ban
parent d1a3e3d715
commit dc81b47481
2 changed files with 97 additions and 62 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-20 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
2003-10-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Sorted and added missing file.

155
po/hu.po
View file

@ -1,4 +1,5 @@
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.hu.po to Hungarian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
# DOMA Peter <zelin@pointernet.hu>, 2002.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
@ -6,15 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-07 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-04 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-4.hu\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Sari <saga@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -29,8 +31,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A beállítások változásai csak a legközelebbi "
"belépéskor lépnek életbe.</i></small>"
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A módosítások csak a legközelebbi belépéskor "
"lépnek életbe.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Bezárás és _kilépés"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
msgstr "Az alábbi funkciók induljanak el minden belépéskor:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
@ -75,6 +77,9 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Nincs az összes kisegítő funkció telepítve. A 'gok' csomag a \"Billentyűzet "
"a képernyőn\" funkciót támogatja, a 'gnopernicus' csomag pedig a "
"\"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" funkciókat."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
@ -658,10 +663,6 @@ msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@ -739,6 +740,10 @@ msgstr "RXVT"
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztőhöz."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
@ -854,7 +859,7 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelő"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
#: capplets/display/main.c:475
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""
msgstr "Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
#: capplets/display/main.c:493
msgid "Options"
@ -1088,7 +1093,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fájltípusok és programok"
@ -1111,83 +1116,88 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "_Szolgáltatás hozzáadása..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "másodperc"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Kiválasztás..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "_Kategória:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "_Alapértelmezett művelet:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "_Alapértelmezett művelet:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Fájltípus szerkesztése"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Fájlnév kiterjesztései:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Tartalom megtekintése"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Program:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Futtatandó program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtatása"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "_Szülőkategória alapértékeinek használata"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_Hozzáadás:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME-típus:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Futtatandó program:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Nézőkomponens:"
@ -1523,6 +1533,26 @@ msgstr "_VRGB"
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:"
#: capplets/font/main.c:494 capplets/font/main.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
#: capplets/font/main.c:495
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
#: capplets/font/main.c:500
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
@ -1800,7 +1830,7 @@ msgstr "Nagy fehér kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzor mérete"
msgstr "Az egérmutató mérete"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
msgid "Cursor Theme"
@ -1996,11 +2026,11 @@ msgstr "Ha_ngszerver elindításának engedélyezése"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr ""
msgstr "A t_eljes képernyő villanása"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
msgstr "Az _ablak címsorának villogása"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
@ -2028,7 +2058,7 @@ msgstr "_Hangok az eseményekhez"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""
msgstr "_Vizuális jelzés:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
@ -2238,7 +2268,7 @@ msgstr "Beállítja a GNOME-alkalmazások alapértelmezett viselkedését"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Viselkedés és megjelenés</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
@ -2752,42 +2782,40 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
#: typing-break/drwright.c:466
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr "%d perc van még a következő szünetig"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van még a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van még a következő szünetig"
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "One minute until the next break"
msgstr "Egy perc van még a következő szünetig"
#: typing-break/drwright.c:471
#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van még a következő szünetig"
#: typing-break/drwright.c:566
#: typing-break/drwright.c:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:606
#: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:630
#: typing-break/drwright.c:629
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:631
#: typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:632
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:805
#: typing-break/drwright.c:804
msgid "Break reminder"
msgstr ""
@ -2925,6 +2953,14 @@ msgstr ""
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Alkalmazás betűkészletének beállítása"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@ -2947,14 +2983,6 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
@ -3012,3 +3040,6 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Egy perc van még a következő szünetig"