Sorted and added missing file. Updated Swedish translation.

2003-10-19  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* POTFILES.in: Sorted and added missing file.
	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2003-10-19 09:56:56 +00:00 committed by Christian Rose
parent 64237f26ee
commit d1a3e3d715
3 changed files with 52 additions and 20 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2003-10-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Sorted and added missing file.
* sv.po: Updated Swedish translation.
2003-10-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Cleaned-up Serbian translation.

View file

@ -16,8 +16,8 @@ capplets/common/capplet-util.c
capplets/common/file-transfer-dialog.c
capplets/common/gconf-property-editor.c
capplets/default-applications/default-applications.desktop.in
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade
capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in
capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in
@ -48,6 +48,7 @@ capplets/file-types/service-edit-dialog.c
capplets/file-types/service-info.c
capplets/font/font-properties.desktop.in
capplets/font/font-properties.glade
capplets/font/main.c
capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c
capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c
capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade
@ -111,8 +112,8 @@ vfs-methods/fontilus/font-view.c
vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c
vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in
vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in
vfs-methods/themus/apply-font.glade
vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in
vfs-methods/themus/apply-font.glade
vfs-methods/themus/theme-method.c
vfs-methods/themus/theme-method.directory.in
vfs-methods/themus/themus-properties-main.c

View file

@ -8,14 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-09 18:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-19 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -674,10 +675,6 @@ msgstr "Föredragna program"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Välj dina standardprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@ -755,6 +752,10 @@ msgstr "RXVT"
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
@ -1127,9 +1128,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "Lägg till _tjänst..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "sekunder"
msgstr "Bläddra bland ikoner"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
@ -1548,6 +1548,32 @@ msgstr "_VRGB"
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
#: capplets/font/main.c:494 capplets/font/main.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
#: capplets/font/main.c:495
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är "
"mindre än %d."
#: capplets/font/main.c:500
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
"typsnitt."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
@ -2787,10 +2813,10 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Ta en paus"
#: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuter till nästa paus"
msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
#: typing-break/drwright.c:470
@ -2976,6 +3002,14 @@ msgstr "Poster i Nautilus-sammanhangsmeny för typsnitt"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@ -3000,14 +3034,6 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Använd typsnitt"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "Innehållsvykomponent för temaegenskaper"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Temaegenskapsvy för Themus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
msgstr "Teman"