added catalan *.po files and cataln description on various *.desktop files

This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 1999-08-19 10:22:17 +00:00
parent 8512a34762
commit dc848edf2d
2 changed files with 748 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
1999-08-19 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
* ca.po: added catalan language file from
al011097@alumail.uji.es (Vilata Balaguer Ivan)
1999-08-18 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-08-18 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
* es.po: updated spanish translation * es.po: updated spanish translation

743
po/ca.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,743 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-01 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-21 18:51+02:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team: Catalan <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:877
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Seleccioneu un paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:882
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "No es troba una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:887
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: capplets/background-properties/property-background.c:944
msgid "Wallpaper"
msgstr "Paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:947
msgid " Browse... "
msgstr " Fullejar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:952
msgid "none"
msgstr "cap"
#: capplets/background-properties/property-background.c:996
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1006
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Escalat (mantenint aspecte)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1018
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1030
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1350
msgid "Disable background selection"
msgstr "Inhabilitar la selecció del paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1479
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Posar els paràmetres que eren guardats i eixir"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "IMAGE"
msgstr "IMATGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Estableix la imatge com a paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica el color del fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica el color on acaba el gradient del fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENTACIÓ"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientació del gradient: vertical o horitzontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa un replé sòlid pel fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa un gradient com a replé pel fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Mostrar imatge: mosaic, centrada, escalada o ratio"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Xiulet del teclat"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Freqüència (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durada (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Provar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor de GNOME"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar a un terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetició"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Habilitar auto-repetició"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Velocitat de repetició"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Retard de repetició"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic de teclat"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Fer clic en teclejar"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Volum del clic"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Provar configuració"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botons del ratolí"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerrà"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Dretà"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Moviment del ratolí"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Ràpida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Menut"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Necessita contrasenya"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gestió d'energia"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Cap protector"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protector aleatori"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Configuració aleatòria"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:510
msgid " Settings"
msgstr ": configuració"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "A propòsit:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONEGUT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "PROTECTOR ALEATORI"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protector de pantalla"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr "Si premeu aquest botó s'obrirà un diàleg que vos ajudarà a configurar el protector actual."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Configuració del protector de pantalla"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Començar després de "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minuts."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Apagar el monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minuts després d'iniciar el protector."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demostració del protector"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sessions"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar la sessió"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·lar l'entrada"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Només mostrar els avisos."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Fitxer a reproduir"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Suport de so de GNOME"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons pel events"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Events de so"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Aquesta còpia del Centre de Control de GNOME ha estat compilada sense suport de so."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n"
"Potser vulgueu instal·lar el paquet gnome-audio\n"
"per obtenir un conjunt per defecte de sons."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en instal·lar el tema:\n"
"«%s»\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccioneu un tema a instal·lar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Temes disponibles"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vista prèvia\n"
"automàtica"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instal·lar un\n"
"nou tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Font d'usuari"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:255
msgid "Use custom font."
msgstr "Usar una font personalitzada."
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Configuració per defecte de GTK"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Expandir els botons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Posar els botons a les vores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Justificar botons a l'esquerra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Justificar botons a la dreta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "On decidesca el gestor de finestres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Al centre de la pantalla"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Sota el punter del ratolí"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Els diàlegs són com les altres finestres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Els diàlegs són especials pel gestor de finestres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Bloc de notes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Primer pla"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botons dels diàlegs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Posició dels diàlegs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Comportament dels diàlegs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar la barra d'estat en comptes d'un diàleg quan es puga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Posar diàlegs sobre la finestra d'aplicació quan es puga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Barres d'eines separables i mòbils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Barres de menús separables i mòbils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barres de menús amb vora en relleu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barres d'eines amb vora en relleu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botons de barres d'eines amb vora en relleu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barres d'eines amb línies separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barres d'eines amb etiquetes de text"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra d'estat interactiva (quan es puga)"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Barra de progrés a la dreta en barra d'estat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Usar icones als botons dels diàlegs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Usar icones als ítems dels menús"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Mode MDI per defecte"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Posició de pestanya al mode MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "gestor:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova finestra)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Visor d'ajuda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Visor d'ajuda (nova finestra)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Establir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Control de GNOME"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Provar"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id del capplet -- assignat pel centre de control"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "id del multi-capplet."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "ID X del connector on és connectat"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR del centre de control"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicialitzar la configuració de la sessió"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Descartar l'acció per defecte. Usat a casos personalitzats d'inicialització-sessió"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Comanda capplet a executar"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre el Centre de Control de GNOME."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar tots els canvis"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr "Els següents mòduls tenen canvis, però no s'han portat a terme. Si voleu editar-los, per favor feu doble clic a l'entrada apropiada."
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de Control"