added catalan *.po files and cataln description on various *.desktop files
This commit is contained in:
parent
8512a34762
commit
dc848edf2d
2 changed files with 748 additions and 0 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
1999-08-19 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
* ca.po: added catalan language file from
|
||||
al011097@alumail.uji.es (Vilata Balaguer Ivan)
|
||||
|
||||
1999-08-18 Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
|
||||
|
||||
* es.po: updated spanish translation
|
||||
|
|
743
po/ca.po
Normal file
743
po/ca.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,743 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-01 18:22-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-07-21 18:51+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
|
||||
msgid "Color 1"
|
||||
msgstr "Color 1"
|
||||
|
||||
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
|
||||
msgid "Color 2"
|
||||
msgstr "Color 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr "Sòlid"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr "Gradient"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Vertical"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horitzontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:877
|
||||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un paper de fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:882
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "No es troba una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:887
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:944
|
||||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Paper de fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:947
|
||||
msgid " Browse... "
|
||||
msgstr " Fullejar... "
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:952
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "cap"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:996
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalat"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1006
|
||||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||||
msgstr "Escalat (mantenint aspecte)"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1018
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrat"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1030
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaic"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1350
|
||||
msgid "Disable background selection"
|
||||
msgstr "Inhabilitar la selecció del paper de fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1479
|
||||
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||||
msgstr "Posar els paràmetres que eren guardats i eixir"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
|
||||
msgid "IMAGE"
|
||||
msgstr "IMATGE"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
|
||||
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||||
msgstr "Estableix la imatge com a paper de fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
||||
msgid "COLOR"
|
||||
msgstr "COLOR"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
|
||||
msgid "Specifies the background color"
|
||||
msgstr "Especifica el color del fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
|
||||
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||||
msgstr "Especifica el color on acaba el gradient del fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||||
msgid "ORIENT"
|
||||
msgstr "ORIENTACIÓ"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
|
||||
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||||
msgstr "Orientació del gradient: vertical o horitzontal"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
|
||||
msgid "Use a solid fill for the background"
|
||||
msgstr "Usa un replé sòlid pel fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
|
||||
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||||
msgstr "Usa un gradient com a replé pel fons"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
|
||||
msgid "MODE"
|
||||
msgstr "MODE"
|
||||
|
||||
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
|
||||
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||||
msgstr "Mostrar imatge: mosaic, centrada, escalada o ratio"
|
||||
|
||||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Xiulet del teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
|
||||
msgid "Pitch (Hz)"
|
||||
msgstr "Freqüència (Hz)"
|
||||
|
||||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
|
||||
msgid "Duration (ms)"
|
||||
msgstr "Durada (ms)"
|
||||
|
||||
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Provar"
|
||||
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193
|
||||
msgid "Gnome editor"
|
||||
msgstr "Editor de GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204
|
||||
msgid "Run In Terminal"
|
||||
msgstr "Executar a un terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
||||
msgid "Auto-repeat"
|
||||
msgstr "Auto-repetició"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
||||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||||
msgstr "Habilitar auto-repetició"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
|
||||
msgid "Repeat rate"
|
||||
msgstr "Velocitat de repetició"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
|
||||
msgid "Repeat Delay"
|
||||
msgstr "Retard de repetició"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
||||
msgid "Keyboard click"
|
||||
msgstr "Clic de teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
||||
msgid "Click on keypress"
|
||||
msgstr "Fer clic en teclejar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
|
||||
msgid "Click volume"
|
||||
msgstr "Volum del clic"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
|
||||
msgid "Test settings"
|
||||
msgstr "Provar configuració"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
|
||||
msgid "Mouse buttons"
|
||||
msgstr "Botons del ratolí"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
|
||||
msgid "Left handed"
|
||||
msgstr "Esquerrà"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
|
||||
msgid "Right handed"
|
||||
msgstr "Dretà"
|
||||
|
||||
#. Mouse motion
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
|
||||
msgid "Mouse motion"
|
||||
msgstr "Moviment del ratolí"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||||
msgid "Acceleration"
|
||||
msgstr "Acceleració"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Ràpida"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lenta"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr "Llindar"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Gran"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Menut"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
||||
msgid "Require Password"
|
||||
msgstr "Necessita contrasenya"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
||||
msgid "Use power management."
|
||||
msgstr "Usar gestió d'energia"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
||||
msgid "No Screensaver"
|
||||
msgstr "Cap protector"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
|
||||
msgid "Random Screensaver"
|
||||
msgstr "Protector aleatori"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
||||
msgid "Settings..."
|
||||
msgstr "Configuració..."
|
||||
|
||||
#. we need to special case random
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
||||
msgid "Random Settings"
|
||||
msgstr "Configuració aleatòria"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:510
|
||||
msgid " Settings"
|
||||
msgstr ": configuració"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
||||
msgid "About:"
|
||||
msgstr "A propòsit:"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
||||
msgid "Author: UNKNOWN"
|
||||
msgstr "Autor: DESCONEGUT"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
||||
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||||
msgstr "PROTECTOR ALEATORI"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
||||
msgid "Screen Saver"
|
||||
msgstr "Protector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||||
"current screensaver."
|
||||
msgstr "Si premeu aquest botó s'obrirà un diàleg que vos ajudarà a configurar el protector actual."
|
||||
|
||||
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
||||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||||
msgstr "Configuració del protector de pantalla"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
||||
msgid "Start After "
|
||||
msgstr "Començar després de "
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
||||
msgid " Minutes."
|
||||
msgstr " minuts."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Prioritat:"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
||||
msgid "Low "
|
||||
msgstr "Baixa "
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
||||
msgid " Normal"
|
||||
msgstr " Normal"
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
||||
msgid "Shutdown monitor "
|
||||
msgstr "Apagar el monitor "
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
||||
msgid " minutes after screen saver has started."
|
||||
msgstr " minuts després d'iniciar el protector."
|
||||
|
||||
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Screen Saver Demo"
|
||||
msgstr "Demostració del protector"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
|
||||
msgid "Program:"
|
||||
msgstr "Programa:"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Sessió"
|
||||
|
||||
#. dialog
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
|
||||
msgid "Session Chooser"
|
||||
msgstr "Selector de sessions"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
|
||||
msgid "Start Session"
|
||||
msgstr "Iniciar la sessió"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||||
msgid "Cancel Login"
|
||||
msgstr "Cancel·lar l'entrada"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
|
||||
msgid "Only display warnings."
|
||||
msgstr "Només mostrar els avisos."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Event"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
|
||||
msgid "File to Play"
|
||||
msgstr "Fitxer a reproduir"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Habilitar"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
||||
msgid "GNOME sound support"
|
||||
msgstr "Suport de so de GNOME"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
|
||||
msgid "Sounds for events"
|
||||
msgstr "Sons pel events"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Tocar"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
|
||||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Events de so"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||||
msgstr "Aquesta còpia del Centre de Control de GNOME ha estat compilada sense suport de so."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||
"for a set of default sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n"
|
||||
"Potser vulgueu instal·lar el paquet gnome-audio\n"
|
||||
"per obtenir un conjunt per defecte de sons."
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tancar"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error installing theme:\n"
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en instal·lar el tema:\n"
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
|
||||
msgid "Select a theme to install"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un tema a instal·lar"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
|
||||
msgid "Available Themes"
|
||||
msgstr "Temes disponibles"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto\n"
|
||||
"Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista prèvia\n"
|
||||
"automàtica"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install new\n"
|
||||
"theme..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·lar un\n"
|
||||
"nou tema..."
|
||||
|
||||
#. Font selector.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
|
||||
msgid "User Font"
|
||||
msgstr "Font d'usuari"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:255
|
||||
msgid "Use custom font."
|
||||
msgstr "Usar una font personalitzada."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
||||
msgid "Default Gtk setting"
|
||||
msgstr "Configuració per defecte de GTK"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
||||
msgid "Spread buttons out"
|
||||
msgstr "Expandir els botons"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
||||
msgid "Put buttons on edges"
|
||||
msgstr "Posar els botons a les vores"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||||
msgid "Left-justify buttons"
|
||||
msgstr "Justificar botons a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
||||
msgid "Right-justify buttons"
|
||||
msgstr "Justificar botons a la dreta"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
||||
msgid "Let window manager decide"
|
||||
msgstr "On decidesca el gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
||||
msgid "Center of the screen"
|
||||
msgstr "Al centre de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
||||
msgid "At the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Sota el punter del ratolí"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
||||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||||
msgstr "Els diàlegs són com les altres finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
||||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||||
msgstr "Els diàlegs són especials pel gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
||||
msgid "Notebook"
|
||||
msgstr "Bloc de notes"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
||||
msgid "Toplevel"
|
||||
msgstr "Primer pla"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Dalt"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baix"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
||||
msgid "Dialog buttons"
|
||||
msgstr "Botons dels diàlegs"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
||||
msgid "Dialog position"
|
||||
msgstr "Posició dels diàlegs"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
|
||||
msgid "Dialog hints"
|
||||
msgstr "Comportament dels diàlegs"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
|
||||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||||
msgstr "Usar la barra d'estat en comptes d'un diàleg quan es puga"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
|
||||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||||
msgstr "Posar diàlegs sobre la finestra d'aplicació quan es puga"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
||||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||||
msgstr "Barres d'eines separables i mòbils"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
||||
msgid "Can detach and move menubars"
|
||||
msgstr "Barres de menús separables i mòbils"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
|
||||
msgid "Menubars have relieved border"
|
||||
msgstr "Barres de menús amb vora en relleu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
|
||||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||||
msgstr "Barres d'eines amb vora en relleu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
|
||||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||||
msgstr "Botons de barres d'eines amb vora en relleu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
|
||||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||||
msgstr "Barres d'eines amb línies separadores"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
|
||||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||||
msgstr "Barres d'eines amb etiquetes de text"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
|
||||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "Barra d'estat interactiva (quan es puga)"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
|
||||
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
||||
msgstr "Barra de progrés a la dreta en barra d'estat"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
msgstr "Usar icones als botons dels diàlegs"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Usar icones als ítems dels menús"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
|
||||
msgid "Default MDI mode"
|
||||
msgstr "Mode MDI per defecte"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
|
||||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||||
msgstr "Posició de pestanya al mode MDI"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comanda"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
||||
msgid "handler:"
|
||||
msgstr "gestor:"
|
||||
|
||||
#. set some commonly used handlers
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
||||
msgid "Netscape"
|
||||
msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
||||
msgid "Netscape (new window)"
|
||||
msgstr "Netscape (nova finestra)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
||||
msgid "Help browser"
|
||||
msgstr "Visor d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
||||
msgid "Help browser (new window)"
|
||||
msgstr "Visor d'ajuda (nova finestra)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Establir"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: control-center/callbacks.c:79
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de Control de GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/callbacks.c:82
|
||||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||||
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
||||
msgid "Try"
|
||||
msgstr "Provar"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
||||
msgid "Revert"
|
||||
msgstr "Revertir"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Acceptar"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·lar"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||||
msgstr "id del capplet -- assignat pel centre de control"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||||
msgid "Multi-capplet id."
|
||||
msgstr "id del multi-capplet."
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
||||
msgid "CAPID"
|
||||
msgstr "CAPID"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||||
msgstr "ID X del connector on és connectat"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
||||
msgid "XID"
|
||||
msgstr "XID"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||||
msgid "IOR of the control-center"
|
||||
msgstr "IOR del centre de control"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
||||
msgid "IOR"
|
||||
msgstr "IOR"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
||||
msgid "Initialize session settings"
|
||||
msgstr "Inicialitzar la configuració de la sessió"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
||||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||||
msgstr "Descartar l'acció per defecte. Usat a casos personalitzats d'inicialització-sessió"
|
||||
|
||||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||||
msgid "capplet-command to be run."
|
||||
msgstr "Comanda capplet a executar"
|
||||
|
||||
#: control-center/corba-glue.c:75
|
||||
msgid "CAPPLET"
|
||||
msgstr "CAPPLET"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:30
|
||||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||||
msgstr "Ajuda sobre el Centre de Control de GNOME."
|
||||
|
||||
#. we create the widgets
|
||||
#: control-center/main.c:58
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Avís:"
|
||||
|
||||
#: control-center/main.c:58
|
||||
msgid "Discard all changes"
|
||||
msgstr "Descartar tots els canvis"
|
||||
|
||||
#. ...labels, etc
|
||||
#: control-center/main.c:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||||
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||||
msgstr "Els següents mòduls tenen canvis, però no s'han portat a terme. Si voleu editar-los, per favor feu doble clic a l'entrada apropiada."
|
||||
|
||||
#. create the app
|
||||
#: control-center/main.c:162
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de Control"
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue