*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
e14b704369
commit
dc9927af8c
2 changed files with 102 additions and 106 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-11-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2005-11-22 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
|
204
po/gl.po
204
po/gl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 15:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 05:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 09:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Acerca de mín"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Poña súa información persoal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:596
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Seleccionar imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:598
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Sen imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -74,17 +74,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Houbo un erro ao tentar obter a información da libreta de enderezos\n"
|
||||
"Evolution Data Server non pode manipular o protocolo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:782
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:794
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
|
||||
msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:825
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
@ -408,8 +407,7 @@ msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio"
|
||||
msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -482,7 +480,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
|
@ -524,8 +521,7 @@ msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado"
|
||||
msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||
|
@ -533,8 +529,7 @@ msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
|
||||
msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
|
@ -710,46 +705,54 @@ msgstr "_Estilo:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Rechear a pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Cor sólida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Engadir papel tapiz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Tódolos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Sen papel tapiz"
|
||||
|
@ -880,28 +883,23 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Conxunto de cambios"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
msgstr "Callback de conversión a widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Callback de conversión dende widget"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o "
|
||||
"widget"
|
||||
|
@ -1530,14 +1528,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1598,8 +1594,7 @@ msgstr "_Accesibilidade"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo "
|
||||
"daemon)"
|
||||
|
@ -2061,7 +2056,19 @@ msgstr "_Sons para eventos"
|
|||
msgid "_Visual feedback:"
|
||||
msgstr "Aviso _visual:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Quere eliminar este tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "Borrouse o tema exitosamente. Por favor seleccione outro tema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "O tema non pode ser borrado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2143,8 +2150,7 @@ msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar"
|
||||
msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||
|
@ -2231,102 +2237,102 @@ msgstr "_Instalar"
|
|||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Localizacióin:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gardar o tema no disco</span>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Apply _Background"
|
||||
msgstr "Aplicar _fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Apply _Font"
|
||||
msgstr "Aplicar _fonte"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Controis"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Novos temas poden ser instalados arrastrándoos á fiestra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Gardar Tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Seleccionar tema para o escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Short _description:"
|
||||
msgstr "_Descrición corta:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Detalles do tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias do tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "_Detalles do tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Este tema non recomenda ningunha fonte ou fondo en particular."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Este tema recomenda un fondo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Este tema recomenda unha fonte e un fondo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Este tema recomenda unha fonte:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Borde da fiestra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||
msgstr "_Ir ó directorio do tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Instalar tema..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Revertir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Gardar Tema..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "_Nome do tema:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "Árbore de selección de temas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións"
|
||||
msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||||
|
@ -2595,14 +2601,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
|
||||
msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
|
||||
msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2758,8 +2762,7 @@ msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario"
|
|||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
|
||||
msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "A_vailable files:"
|
||||
|
@ -2873,15 +2876,10 @@ msgstr "Seleccionar ficheiro de son"
|
|||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Reproducir"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n"
|
||||
msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2892,8 +2890,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Enrolar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse "
|
||||
"sincronizados"
|
||||
|
@ -3140,8 +3137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\""
|
||||
msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\""
|
||||
|
||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3326,8 +3322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"miniaturizadas."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes "
|
||||
"OpenType."
|
||||
|
@ -3339,8 +3334,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PCF."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes "
|
||||
"TrueType."
|
||||
|
@ -3389,8 +3383,7 @@ msgstr "Visor de fontes de Gnome"
|
|||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||||
msgid "Do _not apply font"
|
||||
|
@ -3452,16 +3445,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|||
msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas "
|
||||
"instalados."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas."
|
||||
msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
|
@ -3478,3 +3469,4 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue