Updated Japanese translation.

2003-11-01  KAMAGASAKO Masatoshi  <emerald@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
KAMAGASAKO Masatoshi 2003-11-01 07:59:30 +00:00 committed by Kamagasako Masatoshi
parent 62cf392281
commit dcaf797fd2
2 changed files with 21 additions and 19 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-11-01 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2003-10-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

View file

@ -11,13 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 16:12+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-01 16:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 01:26+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -1128,9 +1129,8 @@ msgid "Add _Service..."
msgstr "サービスの追加(_S)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr ""
msgstr "アイコンを閲覧する"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
@ -1418,19 +1418,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>フォントのレンダリング形式</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "画面ピクセルの設定 (Hinting):"
msgstr "<b>画面ピクセルの設定 (Hinting)</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "スムージング (Smoothing):"
msgstr "<b>スムージング (Smoothing)</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "サブピクセルの順番:"
msgstr "<b>サブピクセルの順番</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@ -1457,18 +1454,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "グレースケール(_R)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "フォントのフォルダへジャンプ"
msgstr "フォントのフォルダへ移動(_T)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "解像度(_R):"
msgstr "解像度(_E):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
@ -1549,13 +1544,12 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "キャプションのフォント(_W):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "解像度 (ドット/インチ)(_D):"
msgstr "解像度 (ドット/インチ)"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
msgstr "フォントが大きすぎるようです"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
@ -1564,6 +1558,8 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
"選択されたフォントは %d ポイントですが、コンピュータで効果的に使用するのは困"
"難です。%d より小さいサイズのフォントを選択することをお薦めします。"
#: capplets/font/main.c:512
#, c-format
@ -1572,6 +1568,8 @@ msgid ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
"選択されたフォントは %d ポイントですが、コンピュータで効果的に使用するのは困"
"難です。より小さいサイズのフォントを選択することをお薦めします。"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
@ -2806,7 +2804,7 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/一休みする(_T)"
#: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "次の一休みまで %d 分あります"